no/not+比较级的译法
“no more ... than”用于两个事物的比较时,具有消极的意义,表示than前后两个事物程度相同,而且都是否定的。其意义等于“not...any more than”。通常可译为“和...一样不;不比……更”,或者可按比较级形容词的反义译出。例如:
8. A small fragment from the meteor is often no larger than a grain of sand.
流星的小碎片往往不比沙粒更大。或译:流星的小碎片往往和沙粒一样小。(二者都不大)
9. This star is no brighter than that one.
这颗恒星和那颗恒星一样不亮,或译:这颗恒垦并不比那颗恒星更亮。或译:这颗恒星和那颗恒星一样暗淡。(二者都不亮)
“not more…than”用于两个事物比较时,具有积极的意义,表示than前的事物在程度上不如than后的事物。其意义等于“not so…as”。译时可按比较级形容词的本义译出,例如:
10. This metal is not more useful than aluminium.
这种金属不如铝那样有用。(意为二者都有用,只是程度不同而已)
11. This motor is not heavier than that one.
这部电机没有那部重。(意为二者都重,但不一样重)
用于弱比较时,"no less…than”的意思是肯定的,一般可译为“不次于……,和……一样……”。例如:
12. The biological zone is probably not so familiar to us as these three physical zones, but as a matter of fact,it is no less significant than the latter.
我们对生物带可能不象对这三个自然带那样熟悉,但实际上其重要性不亚于这三个自然带(或译:……,但实际上它和这三个自然带同样重要)。
至于“not less…than”,一般可译为“不比……差”。例如:
13. This workpiece is noi less hard than that one.
这个工件的硬度不比那个工件差。
责任编辑:admin