返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
规章制度的翻译要简洁明了
2019-01-27 09:33:47    etogether.net    网络    


原文:

给公司造成重大损失的,公司将依法追究其法律责任。

原译:

If anyone causes great loss to the company,the company will pursue his legal responsibility.

改译:

In case of severe losses, the company will take legal action against the persons concerned.

说明:

原译用语不够正式。要避免使用人称代词,尤其是涉及性别的代词。 

原文:

印章保管人对印章具有独立使用权力,同时负管理责任。

原译:

The chop keeper has the right to use the chop independently,but at the same time he has to take responsible for the management of the chop.

改译:

The custodian has full authority to use and control the use of the seal. 

说明:

原译语言罗嗦,不够正式。


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:汉语中主语为泛指的人,英译时多用被动语态
下一篇:汉语辞书类介绍

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们