返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
几个定语本身的次序问题
2018-12-06 09:16:32    etogether.net    网络    



日语中的递加定语(即ー连串有几个定语)本身的次序,有的与汉语基本相同,有的则完全不同,不论它相同与否,汉译后的次序一般可按距离被修饰语远近依次分为:


A. 表示领属关系的名词、代词,或以动词作谓语的主谓结构等短句(离被修饰语最远);

B. 指示代词和数量词,或表示时间、地点的名词(指示代词和数量词有时可以上下移动);

C. 动词结构;

D. 形容词结构(包括以形容词作谓语的主谓结构);

E. 表示性质的名词(离被修饰语最近)。

例如:

a.jpg

b.jpg



以上两例,日语递加定语的次序基本与前边提出的汉译后的五条顺序相同,所以译文的定语顺序也与原文一样。而下边例句的曰语定语次序,则与汉语的定语次序大不相同。




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:日语被动句翻译应注意事项
下一篇:汉语特色词“缘”的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们