返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
粤菜及饮食文化翻译
2018-10-22 09:11:25    etogether.net    网络    



(传统的)中国餐馆Chopsuey House(大写),简称为chopsucy, c.f. Chinese restaurant;大排档 eateries,小饭(餐)馆 drophouse, c. f. buffet, cafeteria, bar, canteen and coffee shop。


锅(鼎罐);铁锅;炒勺wok。广东产的用来烹饪中国菜肴的铁锅(c.f. pall/pot)。电炒勺 electric wok。现在广东、香港又有了Chinese wokking 一说,即“中国烹调”(用中国铁锅做的菜肴)。 (中国和日本的)筷子Chopsticks(复)。该词为洋泾浜英语词,由 粤方言“捷”(快)音译加英语词(棒)混合而成,1699年进人英语。 后来又有了 serving chopsticks公用筷子;chopstick rest筷子架。 


Chopsuey/ chopsoy: (1)(中国菜)炒杂碎妙什锦杂拌;(2 )中国餐馆。译自粤语“杂碎”,也称“杂拌”系指中国餐馆中为适合洋人口味而供应的炒什锦,通常用肉片、蘑菇、洋葱、豆芽等混炒而成, 很受英美人士欢迎,后来逐渐被用来当作中国菜的代表。


(中国式)炒面(面条和肉丝蔬菜等炒合而成)chow mein/ chowmein。源自“炒面”或“杂面”,1903年进人英语,主要用于美国英语。c.f. fried noodles。 (中国式)炒饭(用米饭和蔬菜肉蛋等炒制而成)chow fan。

靓汤 soup in Cantonese style; Cantonese soup(s)。广东靓汤颇有名气,一般分为:滾汤 guntang(boiling) soup,老火 laohuo soup, 髙(膏)汤broth。


与靓涵齐名有“粥"(congee; purridge)。广东人喜欢喝粥,有几十种做法。按烹饪方法有:老火粥,生滚粥;按内容分,有:白粥,及第粥,水蛇粥,菜干粥,陈皮泥鯭粥,痩肉皮蛋粥等。粤人也喜欢药膳(herbal cuisine; medicinal food),如:药鸡 medicinal (herbal) chicken、乌骨鸡(black-bone chickcn)等。




[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:广东风物特产翻译
下一篇:广东风物特产和传统工艺品的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们