返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
汉语并列句英译法
2018-01-31 08:57:29    etogether.net    网络    



表示比况的常用词有:如同、犹如、仿佛、好似等。

他现在已有六十岁了,但好像只有五十左右。

He is now sixty but looks about fifty.


(6) 第一分句含有让步意义。

但是,像我们常说的那样,道路总是曲折的,前途总是光明的。 (毛选 V P. 288)

But as we have often said,while the road ahead is tortuous, the future is bright.(V. P. 306)

(7) 第一分句含有时间意义。

依我看,第一个五年计划内建成合作社,第二个五年计划内合作社能得到巩固,那就很好了。 (毛选 V. P. 380)

In my view,we will be doing well enough if the co-operatives can be consolidated during the second Five-year plan after being established in the First, (V. P. 400)

以上我们对汉语并列句的三种情况的英译法分別作了探讨, 我们以为首要的是对汉语并列句的结构和所表达的意义应有充足的全面的认识,汉语吃透了以后再找合适的英语句式表达。



[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:情态的翻译
下一篇:日语状语语序与翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们