返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
汉语并列句英译法
2018-01-31 08:57:29    etogether.net    网络    



2. 对照并列句

(1) 含对照意义的并列句英语常用while,whereas来连接。

虚心使人进步,骄傲使人落后。

Modesty helps one to make progress while conceit makes one lag behind.

(2)对照并列句也有ー些常用句式

A“不是……而是……”

水结冰时,体积不是变小,而是变大。

When water freezes, instead of being smaller in volume, it is evidently a case of being larger in volume.

不是车床出了毛病,而是他没有学会操作。

It is not that the lathe is out of order,but that he has not mastered the skill of operating it .

这不是一套绝对的规则,而是对ー些倾向作的解释。

It is not a set oi absolute rules but (rather) an explanation of tendencies.

读他的书不是为了信息,而是为了欣赏。

His work is read not so much for information as for its entertainment


B. 是……而不是

半导体是ー种不良导体,而不是良绝缘体.

The semiconductor acts as a poor conductor rather than a good insulator

评:翻译时,一般按照原文语序,但有时要根据英汉的不同修辞习惯作些调整,如汉语习惯重要的先说,英译习惯却是最重要的放在后边。

C. 不

我喜欢打排球,不喜欢踢足球.

I would rather play volleyball than football,

I would prefer to play volleyball rather than football.

I prefer volleyball to football.

中国人受汉语影响而选用的表达可能是I like to play volleyball. I don’t like to play football.上边三个表达方式是最地道的。




[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:情态的翻译
下一篇:日语状语语序与翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们