3. 有关中国儒家文化思想的词
如:
礼 ceremony
义 justice
仁 benevolence; humanity
智 wisdom
信 confidence; credit
诚 honesty
忠 loyalty
孝 filiality
上面的词表面上看似对应,其实不然,大部分词都很难用另一种语言来解释说明。如"心”(heart or mind)在汉语中常指心智;而在《圣经》中,heart指的是良心。
4. 反映不同的文学、艺术传统的词语
如汉语中的四书、五经、科举、八股、秀才、举人、三品大员等, 又如传统文学中的人物霍小玉、莺莺、刘备、宋江、西门庆、汉高祖等;而英美作品中的一些特有词语,如:enlightenment, allegory, alliteration, anti-hero, melodrama, epic, oxymoron,utopian literature, Gothic novel;西方文学人物有:Shakespeare, Romeo, Juliet, Shylock, Othello; Defoe, Rohinson; Dickens, Pickwick, Heep; Mark Twain, Tom Sawyer; Uncle Tom 等。此外,与一个民族宗教和神话有关的词汇也大都无法与其他语言对应,因为它反映的是一个民族独持文化的产物。如汉民族神话中的盘古、女娲氏、黄帝、嫦娥、神农、钟馗、炎帝。希腊神话里的Zeus宙斯(宇宙的主宰)、Poseidon波赛冬(海神)、Prometheus普罗米修斯、Hades阴间的王、Apollo太阳神等均属于西方文化的产物。