返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
親族名詞に所属先を
2018-01-25 09:16:00    译聚网    长沙言吉日语    



われわれが「お父さんはお元気?」というところ、中国語では「あなたのお父さんはお元気?」(你爸爸好吗?)という。「あなたの」は日本語ではしばしば省略されるが、中国語では家族以外の人との会話では親族名称の所属先(“你”“我”“他;她”)を入れることが多い。このほか、人間関係を表す名詞(“朋友” “同事” “老师”)などについても同様の現象が見られる。

♦母は会社員である。/我妈妈是公司职员。

♦お嬢さんはいくつですか。/你女儿多大了?

♦ご両親はお元気ですか。/你父母都好吗?

♦王さんは妻と実家に帰った。/小王跟他妻子回老家了。

♦従妹いとこは来年中国に留学に行きます。/我表妹明年去中国留学。

♦先生は大学を出たばかりです。/我们老师今年刚大学毕业。

★用例集

◊上司は愛社精神にあふれている。/我的上司把公司看得比什么都重。

◊友人は経済的理由で留学をあきらめた。/我的朋友因经济上的原因打消了留学的念头。 

◊伯父は両親の意に背いて伯母と結婚した。/我伯父违背父母的意愿跟我伯母结了婚。

◊娘は1人で上海へ行くと言い張っている。/我女儿坚持要一个人去上海。

◊ひとり息子の死は両親にとって大きな痛手であった。/独子的死使他父母受到沉重的打击。 

◊私の目の色は母からの遺伝です。/我眼睛的颜色是从我妈妈那儿遗传来的。

◊お父さまはいらっしゃいますか。/您父亲在吗?

◊妻は前夫の子を2人産んでいる。/我妻子和她前夫之间有两个孩子。

◊お母さまから伺いましたが、中国に留学するそうですね。/听你妈妈说,你要去中国留学。

◊あの子の後ろ姿は母親によく似ている。/那个孩子的背影很像她母亲。

◊体育の先生は柔道四段の腕前だ。/我们的体育老师有柔道四段的水平。

◊夫は秘書と浮気していた。/我丈夫跟他的秘书偷情。

◊お母さん、このかばん、お子さまにいかがですか。/太太,给您孩子买这个书包吧。 

◊お嬢さんがおめでただそうですね。/听说你女儿有喜(怀孕)了。

◊彼は父方のおじだ。/他是我伯伯〔叔叔〕。




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:汉英语言与文化的不同
下一篇:英汉暗喻对比

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们