返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
通过搜索引擎进行网络查词的技巧
2016-06-22 16:18:32    etogether.net    网络    

 

3 结合词典法
 
例9欲查“中温加氢”的地道英语表达,在搜索引擎中输入“中温加氢temperature”后没有查到结果,于是查阅相应的汉英词典后知:“加氢”为hydrogenation,根据化工常识知道中温是中等温度的简称,译为moderate temperature,合并后得“moderate temperature hydrogenation”,再将其输入到搜索引擎确认,可确定“中温加氢”的地道译法为“moderate temperature hydrogenation”。
 
4 查明含义法(searching meaning of source language before translation)
 
例12为了找到“吸蓝量”(铸造领域)的正确译法,首先需要知道“吸蓝量”在铸造领域的技术含义,将“吸蓝量”输入搜索引擎,反复查找相关的中文解释,查到在铸造领域吸蓝量的定义是:吸附次甲基蓝的量,于是将吸蓝量译为“ethane blue absorption”。这个词汇搭配在有关英文网页上得到证实。
 
5 专业归类法
例7希望查找“三聚氰胺”的英文表达,用本文第1节所述的根据源语直接搜索法未能查到结果。但根据化工常识可以知道“三聚氰胺”是一种化学品(chemic~),于是在搜索引擎中输入“三聚氰胺chemical”,查到“三聚氰胺”对应的英语表达为“melamine”。
例8要查找asparagus的中文名称,搜索者知道这是一种蔬菜,于是在搜索引擎中输入“asparagus蔬菜”,查得asparagus的对应中文名是“芦笋”。
 
6 同时输入部分译入语搜索法
例3欲查“中国千年发展目标碳基金”的英语表达,可以肯定,这个短语中一定含有China这个词,于是在搜索引擎中输入“中国千年发展目标碳基金China”,点击“搜索”,马上查到了对应的英语表达为“China MDG Carbon Facility”。进而,还可以查到MDG是“Millennium Development Goal”(千年发展目标)的缩写。
 

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:习语翻译浅谈
下一篇:是否需要遵循“母语原则”

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们