返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
科技俄语逆序翻译
2022-05-30 09:10:59    etogether.net    网络    


思维是内容,语言是形式。但还必须知道:“思维是全人类的,语言是民族的。”(《现代汉语逻辑初探》)也就是说,各个不同的民族,它们对同一内容进行思维的方式与角度不同,在各自的社会交际过程中铸成的语言形式,亦各不相同。这是思维与语言对立统一的另一个重要方面。就俄汉语句子结构形式中词语的排列顺序而论,便有显著不同。在某些情况下,表达同一思维内容的句式,其词语的顺序恰好截然相反。为准确、通顺、流畅地传达原文内容,甚至需要逆序而上进行汉语表达。


当然,逆序翻译也同顺序翻译一样,只有少数情况是完全逆序处理,多数情况是原则上逆序翻译,部分结构采用其他手段变通处理。如:

1. Радио знакомо каждому из нас.

我们每个人都熟悉无线电。


2. Слово «энергия» употребляется кере́дко и в бытy.

即使日常生活中也常常会用到“能”这一字眼。


3. Проще всего это уравнеиие решать методом по л6opa.

用试算法解这一方程式最简便。


4. В этом значение трёх законов Ньютона.

牛顿三大定律的意义就在于此。


5. Особое большое значение придаётся этому воnpocy в нaшeй cтpaнe.

我国对这一问题特别重视。


6. Важное значешие имеет применение электрической энергии в сельском хозяйстве.

农业上使用电力有重要的意义。


7.  Изобретеиие швейной машины чуть не отняло жизнь у изобретателя Тимонье.

发明家季莫尼几乎花了毕生精力才发明了缝纫机。


原文一个句子表达两个层次的内容,每一个层次的句构都需要采用逆序法进行翻译。如:


8. Спосббностью и́ли, лучше сказа́ть. возмо́жностью соверши́ть работу облада́ет и вся́кое дви́жушееcя те́лo.

任何运动的物体都具有作功的可能性;更正确地说,都具有作功的能力。


9. Это лучше всего может быть достигнуто при интенсивной циркуляции воздуха, имеющего относительно невысокую 

температуру (около 10"). 

使空气强制循环最能达到这一要求,因为空气的温度相当低(约为40°)。


10. Колёса двигает поршевь, находящийся в цилиндре, куда поступает пар из котла.

蒸汽由锅炉进入汽缸,汽缸中的活塞就推动轮子旋转。


11. Важпое зпачение в народном хозяйствс имсст промышленнос сырьё, но более важное значение имеют мeтaллы.

工业原料在国民经济中具有重要的意义,而金属则具有更重要的意义。


责任编辑:admin




上一篇:文脉理解“~こと,~こと,~こと,~こと”,“~ことが必要である”
下一篇:文脉理解 少なくとも~

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们