返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
德语代副词及其译法
2021-07-10 09:37:59    etogether.net    网络    


Das Werkstueck wird von unten beleuchtet, dadurch entsteht ein Schattenbild.

(将加工的零件从下而加以照射,从而产生明影图像。)


由此可见,翻译代副词,实际上是要从介词开始着手。问题在于介词的多义性难于一下掌握(尤其当介词与动词及名词构成搭配关系时)。所以,当我们在词典中找到动词之后,就应立即注意动词后跟什么介词搭配,以及对名词要求什么格。例如:


bestehen


bestehen + auf D (系指…,指的是…;坚持…,坚决;主张)

bestehen + aus D(由…组成)

bestehen+ in (在于 …)


由于具体涵义千差万别,对代副词的译法也不尽相同,不能千篇一律。如:


Worauf besteht die Theorie von Newton?

(牛顿理论讲的是什么?或:牛顿的理论主张怎样?)


Woraus besteht das Wasserstoffatom?

(氢原子是由什么构成的?)


Worin besteht die praktische Bedeutung der Radioaktivitaet?

(放射性的实际意义如何?)


德语中,同一个介同构成的代副词,与不同的动词组配,意义也不同。


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:“运动”、“移动”、“动作”等的科技英语表示法及翻译例句
下一篇:“方法”的科技英语表示法及翻译例句

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们