返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
科技英语中动名词的译法
2018-10-08 08:55:21    etogether.net    网络    



* Since that time many workers have used coconut milk as a source of nutrients for culturing embryos and other tissues and organs.

从那以后.许多工作者用椰乳作营养源培养胚及其他的组织和器官。(动名词作介词宾语)


* It is not always possible to distinguish them (nonheritable variations) from heritable variations without performing an experiment.

不进行试验要将其(不可遗传变异)与可遗传变异区分开来有时是不可能的。(动名词作介词宾语)


4. 动名词短语的其他译法

对于较长的动名词短语,以及带逻辑主语的动名词短语,可将其译为汉语的其他结构短语、从句或并列分句等。如:

*  Compressors can work by throwing out data unimportant to the overall quality of the image.

压缩程序能删除那些对图像整体质置无足轻重的数据。(省译了原来的谓语,动名词被转译成谓语)


* Current sources are most useful in modeling the behavior of transistors.

电流源在模拟晶体管特性时极其有用。(动名词短语被译为时间状语从句)


* By repeated recrystallization a protein usually can be rendered essentially pure, in the sense of being free from other proteins.

在不掺杂其他蛋白质这个意义上.通过反复再结晶,可以得到基本上纯净的蛋白质。 (动名词短语被译为条件状语)


责任编辑:admin




[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:情态动词can和could的译法
下一篇:谓语动词的一般译法

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们