8)CATIC must inform RR when they would wish to take part in quality audits.
中航技必须通知罗罗他们希望什么时候参加质量检查。
9)Rolls-Royce enquired as to the method of return of condensate to the plant.
罗尔斯-罗伊斯询问凝结水返回动力站的方法。
10)CATIC replied that the return of condensate from the chemical plant/refinery should be direct to the deaerator.
中航技回答说,从化工厂和炼油厂返回的凝结水应直接进入除氧器。
11)CATIC responded that the requirements for operation of the first SK 15HE by the end of December 1987 was paramount.
中航技回答说,第一台SK 15HE机组必须在1987 年12月底投入运行。
12 ) RR pointed out that at the top range it would require a large amount of ventilation to keep the building only 12℃ above ambient.
罗罗指出,在最高温度限值时,将需要大量通风,以保持主厂房温度比周围温度仅高出12℃。
3. 建议、希望、要求、釆纳
13 )Rolls-Royce suggested that CATIC requirements would be met by moving the gas compressors away from the control room by one bay.
罗尔斯-罗伊斯建议,将燃气压缩机室和控制室隔开一小间就可以满足中航技的要求。
14 )Rolls-Royce will advice on compressor and receiver sizes for each system allowing for intermittent supply requirements.
罗尔斯-罗伊斯建议每个系统的燃气压缩机和接收器的容量应满足间断供气的需要。
15 )It was recommended that CATIC should consider the use of the filter shown on page 16 of catalogue R406-2.
建议中航技应该考虑采用产品样本R406-2第16页所示的过滤器。
16) Details were given by RR of what we would expect to be used for the switch fuses.