返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
医学翻译中增译的应用
2018-01-18 08:59:31    etogether.net    网络    



例十五 :Potency, curve of action, characteristies of absorption and elimination are factors that play an important role in determining where a drug may be used. 

【说明】factors增译为“4个因素”

【译文】效价,作用曲线,吸收与排泄的特点,是决定一种药物用药部位的4个重要因素。


 (2)增译解说性词语

用来补充原文中意义含蓄的词。

例十六:The edema in glomerulonephritis is seldom if ever relieved by the degree of dietary restriction of salt and the high protein.

【说明】if ever含义不明确,需加字增译。

【译文】肾小球肾炎引起的水肿,即使能够通过限制饮食中盐和高蛋白质的摄入量而得到缓解,也是罕见的。



[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:医学英语术语快速记忆法
下一篇:医学术语词源特征分析

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们