返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
医学术语词源特征分析
2018-01-17 09:17:38    etogether.net    网络    



医学英语术语来源于多种民族语言,除了具有一词三式的特点以外,它还具有丰富的词源学内容。在汉语学习上,若能熟悉《说文解字》,说明其汉语功底非同一般。同理,在医学术语学习上,若能熟悉英语词源学,说明其 对医学术语的了解亦颇有深度。


世界上任何一种文字的起源,都与人类的生产活动与日常生活息息相关,象形、表意、拟声是它们的共同特点。医学英语术语中亚术语与术语的起源也离不开文字起源的基本特征,医学术语吋来自以下几个方面:


1. 古代神话与传说

在古希腊与古罗马神话中,诸神与医学密切相关。有些医学术语直接取自神名,有些医学术语源出某神话故事。例如:

• Achilles跟腱:阿基理斯原为一希腊神,生后母亲手握其脚跟将其浸于冥河。从此阿基理斯除未浸到水的脚跟外,浑身刀枪不入。在特洛伊战争中,另一希腊神发现了阿基理斯的弱处,用箭射中了阿基理斯的跟腱,将其杀死。

• Atlas寰椎;阿特拉斯原为以肩顶天的希腊神,以此突出第一颈椎的重要功能。

• Mercury汞:墨丘利为罗马众神的信使,司商业、手工技艺、智巧、辩才、旅游以及欺诈与盗窃。水银无孔不人的流动性犹如神通广大的墨丘利。

• Nycto- 夜:尼克斯为司夜的希腊女神。

• Venereal 性病的:维纳斯(Venus)为罗马爱与美的女神,引申义为性爱与情欲。


2. 文学作品

Syphilis 梅毒:源出一意大利医生与诗人Girolama Fracastoro所作的拉丁诗“Syphilis Sive Morbus Galiiicus”,诗中述及主人公牧羊人Syphilis罹患此病,故名之。




[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:医学翻译中增译的应用
下一篇:医药卫生用语的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们