返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
方剂名称的翻译方法
2017-10-24 15:44:15    etogether.net    网络    



从翻译原则和实践来看,方剂名称的翻译应以直译和音译为主,意译和释译为辅。
直译法适合于以下几种命名法:
1. 以方中君药命名的方剂名称
译式为:君药+剂型名。例如:
桂枝扬    Ramulus Cinnamomi Decoction
牡蛎散    Concha Ostreae Powder
苍耳子散   Xanthii Powder
附子汤    Aconiti Praeparata Decoction

2. 以主治病症命名的方剂名称
译式为:病症名+剂型名。例如:
宫外孕方 Extrauterine Pregnancy Decoction
疝气方    Hernia Decoction
三痹汤    Triple Arthralgia Decoction

3. 以治疗方法命名的方剂名称
译式为:病名+治法+剂型名。例如:
淡痰丸  Phlegm-Eliminating Pill
胆道驱蛔汤 Biliary Ascariasis - Expelling Decoction
定喘汤    Asthma-relieving Decoction
导痰汤    Phlegm-draining Decoction

4. 以借喻法命名的方剂名称
译式为:借喻物+剂型名。例如:
碧玉散    Jasper Powder
玉女煎      Jade Maid Decoction

5. 以功效命名的方剂名称
译式为:功效+剂型名。例如:
温脾场    Spleen-warming Decoction
败毒散    Antiphlogistic Powder
温经汤    Meridian-warming Decoction
消风散    Wind-dispersing Powder
抗白喉合剂 Anti-Diphtheria Mixture
回春丹    Resuscitation Pill

6. 以主药加功效命名的方剂
译式为:主药+剂型名+for +功效。
朱砂安神丸 Cinnabaris Pill for Tranquilization
人参败毒散 Ginseng Powder for Antipholgistics 当归补血汤 Angelica Sinensis Decoction for Nourishing Blood
百合固金汤 Lilii Decoction for Strengthening Lung
人参营养汤 Ginseng Decoction for Nourishing





[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:非生物名词主语的转换
下一篇:用一个副词代替一个短语

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们