返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
古典戏剧的翻译
2022-04-21 09:19:42    etogether.net    网络    


哈姆雷特的性格是复杂的,多方面地给人以启示和教育。他在平台上站哨等待鬼魂出现时就饮酒引发的关于社会习俗与个人习惯的议论,在丹麦边疆而对异国少帅的队伍时关于意志和行动以及人性怯懦的感叹,在王后寝宫里面对改嫁的母后所发的一通对贞洁、爱情、婚姻、情欲以及女人的美德的谴责,而对爱人奥菲莉雅不得不佯装疯狂的一通关于美貌与贞洁、婚嫁与生育价值的疯话,对挚友霍拉旭关于友谊与忠诚、理性与情感的统一问题的坦言,对击剑对手和情人的兄长雷奥提斯的一番以疯狂掩饰伤害的通歉,面对不得不警惕的昔日同窗、今日国王的爪牙所做的关于“人似上帝的形象”和“人是尘土的捏塑”那一番经常被人引用的高论——凡此种种,我们可以毫不夸张地说,哈姆雷特是一个哲人。而《哈姆雷特》作为一部哲理悲剧所及映的诸多闪光的思想,是剧作家个人思想的一个浓缩,是英国人文精神的一种彰显,是人类文明形态的一面镜子。


可是,假如我们忘掉了这是一出戏,而一味地追求哲理的玄思,那么,我们就失掉了看戏本身的乐趣,使自己成为一个和阅读哲学教科书没有多少区别的读者了,甚至从艺术欣赏的高峰体验上跌落下来,沉沦到穷究哲理的深渊里故作深沉去了。须知戏剧的丰富性,不仅是哲理深刻性的依托,而且哲理的深刻,正是浸泡在情感的、体验的酒精里才蒸腾出韵味,在行动的抉择的天平上才度量着智慧,在境通的迷茫的森林里才考验着信仰的。莎士比亚的高明之处不仅在于他把所有的人物组织成可以操作的工作小组,让他们在情节的推进中逐步地登场亮相,充分地表演、表现,让各色人物的表演符合自己的身份、地位、教养、习惯、个性、气质、情景、角色,而且让他们始终围绕戏剧的主题和哈姆雷特的复仇行为,或者无中生有,或者推波助澜,或者突发事变,或者延伸结局,从而构成丹麦王子复仇的历史中的一个环节、一片亮光、一把利剑和一声叹息。


在戏剧的扮演史中,《哈姆雷特》曾沐浴过无限的辉煌和各种风格的洗礼,然而,那始终行动在舞台的中央,徘徊在聚光灯的阴影下,给人以多侧面的展示而又有几分神秘感的,则是这个忧郁而又焦虑的王子。不合时宜的装束使他显得特殊,不乏幽默的谈吐使他富于讥讽,不苟言笑的表情是他陷入冥思,不卑不亢的态度使人莫测高深。他文雅而又粗鲁,压抑而又冲动,仁慈而又残酷,谦卑而又高傲。残酷的我实使他亦真亦幻,复杂的环境使他亦庄亦谐,高尚的天性使他亦文亦武,犹豫的气质使他亦痴亦疯。他有雄才大略而不能外示于世人,他有山盟海誓而不敢袒露给爱人,他蒙受奇耻大辱而不愿讲述给友人,他多才多艺而不可昭示给路人。因为除了一切“个人”的因素之外,他所面临的是一个奸王当道、世风日下的世俗世界,他要担负的是众望所归下重整乾坤的历史使命:


哎,时代出了轨。

该赌咒的世事乱纷纷,

偏要我生未扭转乾坤!


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:文化的不可译性存在的前提
下一篇:诗歌的翻译方法

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们