返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
波西•彼希•雪莱作品的译介
2020-09-03 09:06:07    etogether.net    网络    



女诗人柏丽曾以旧体诗形式译过雪莱的名篇《西风颂》。原诗原分五节,柏丽将每节译成七律ニ首,共有十首。毛谷风编《二十世纪名家诗词钞》,选录十首中的五首,即第二节第一首,第三节第二首,第四节第一首及第五节第二首。现转抄于下:


霞湍霄汉乱飕飕,霭霭高空郁且悠。

坠叶纷繁云水恋,枝枒交错海天纠。

酒神狂婢摇金发,电雨安琪散鬈鬚。

天顶地平骚动甚,报知风暴正绸缪。


大西洋赤似君枭,自剖胸膛辟径邀。

海面雄澜分纵壑,泥层乾藻折纤腰。

龙宮鲛室惊还慄,铭树晶花惨不骄。

辨出君声齐色变,西风谑听我歌谣。


愿化娇云御尔行,相将疾驶越澄泓。

倘为落叶飞无定,争若洪波喘不平。

君肯激情聊见惠,谁言神速莫能京。

童心果可追而返,差近君家太悖生。


吾诗魔咒韵而骄,请卷铺天盖地飘。

不熄洪炉扬炽烬,无双角吹撼丝条。

人间预报经唇吻,大地沉鼾听戾飂。

寄语西风冬若到,春天怎会远迢迢。

柏丽原名刘伯利,1928年生于湖南长沙。北京师大英语系毕业。著有《怒湃译草》等。


关于雪莱的评传,最早有上海世界书局1929年11月出版的《雪莱传》。由法国传记作家莫洛怀著、魏华灼译。这个中译本一版再版,广为流传,1981年上海文艺出版社又推出谭立德、郑其行的《雪莱传》复译本。80年代则有《雪菜》和《雪莱情史》, 前者由张耀之著,辽宁人民出版社1981年出版,1988,1989年再版,后者由美国人博尔顿著,林楚平、陈树培译,浙江文艺出版社1986年出版。近年来有三部编著:《雪莱传》(石荔编著,花山文艺出版社,1998),《雪莱——英国文学家》(文融编著,海天出版社,1998)和《雪莱传》(杨正洞编著,台北业强,1998)。2001年,时代文艺和海南出版社共同出版由晏小萍和谢伟民著的《英国诗坛的两位巨人一拜伦和雪菜》。


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:托马斯•胡徳作品译介
下一篇:散文翻译示例——可爱的南京

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们