返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
运用批判性思维发现译文问题
2018-10-29 09:16:20    etogether.net    网络    



这段文字表面看起来是陈述性的,但实际上是对血站的强制性要求,所以 As non-profit organizations, blood-stations have to be licensed and their employees have to be certified. 是可以传达原文意思的,但“血源、采供血和检测原始记录实行10年保存制度”翻译为陈述性的“The original records of blood sources, blood collection and distribution and blood tests are kept for 10 years, ” 就无法表达原文意思,与上文意思不连贯,所以可以改为:


A blood station is a nou-profit, public service institution; it must have a license; its technical personnel must be certified through examination; its original records of blood sources, blood collection and distribution, and of testing must be kept for 10 years.


责任编辑:admin




[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:成语、谚语明喻汉英翻译
下一篇:多元互补翻译标准的实际意义

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们