返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
诗歌翻译:余光中·《乡愁》
2018-01-03 15:05:46    译聚网    英文巴士    



When I grew up,

It changed into a shipping ticket,

A little bit narrow,

To help me sail meet my bride by boat.

 

And then,

My homesickness turned into a lower tomb.

Outside the tomb I was standing dumb,

Inside it my mother lived as her home.

 

But now,

My homesickness means the sea beach is shallow.

Still I am on this shore instead of the mainland shore,

Though the sea strait is narrow.

 

(朱曼华 译)

 

Homesick

Yu Guangzhong

 

As a boy,

I was homesick for a tiny stamp,

– I was here,

Mom lived alone over there.

 

When grown up,

I was homesick for a small ship ticket,

– I was here,

My bride remained over there.

 

Later on,

I was homesick for a little tomb,

– I was here,

Mother rested over there.

 

And today,

I am homesick for a shallow strait,

– I am here,

The Mainland lies over there.

 

(赵俊华 译) 


Nostalgia

Yu Guangzhong

 

When I was a child,

Nostalgia seemed a small stamp:

“Here am I

And there my mother.”




[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:基于认知语言学理论的翻译
下一篇:翻译理解的原则指引

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们