返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
文学名著最好的中文译本有哪些?
2017-12-26 11:34:17    etogether.net    知乎    




美国文学


玛格丽特·米切尔——傅东华《飘》


欧亨利——王永年《欧亨利小说全集》


海明威——吴劳《老人与海》等


马克吐温——张友松《汤姆索亚历险记》等


杰克伦敦——万紫、雨宁《热爱生命》


惠特曼——楚图南《草叶集》


J.D.塞林格——施咸荣/孙仲旭《麦田里的守望者》



印度文学


《天方夜谭(一千零一夜)》——纳训


泰戈尔——郑振铎/冰心《新月集》等



日本文学


紫式部——钱稻孙/丰子恺《源氏物语》(实在是至今没有十全的版本出现。)


《万叶集》——钱稻孙/赵乐珄/金伟


川端康成——韩侍桁《雪国》、《伊豆的舞女》


三岛由纪夫——陈德文《金阁寺》等


芥川龙之介——楼适夷/文洁若《罗生门》


大江健三郎——王中忱《个人的体验》、《万延元年的足球队》等


夏目漱石——于雷《我是猫》等


太宰治——许时嘉《人间失格》


村上春树——赖明珠《挪威的森林》等



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:英汉翻译中冗余的平衡
下一篇:歌曲翻译的优劣,关键在于“配歌”

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们