返回

日语书籍

搜索 导航
英语口语课程   英语语法课程   英语考试课程
玉姬的出嫁 1-2-3-4(单册可拍)日文进口原版
2025-09-21 17:53:57    etogether.net    etogether.net    


たまのこしいれ ―アシガールEDO― 玉姬的出嫁 1-2-3-4(单册可拍) 日文进口原版漫画正版图书籍 森本梢子 集英社。



【到手价】34.93 元



【查看更多详情】



书评:把历史塞进便当盒——日文版《たまのこしいれ ―アシガール》的“可爱战国学”


一、第一印象:当“足轻”变成“あしがーる”

进口日文原版(讲谈社,2019)的封面是一只Q版足轻踩在便当盖上,背后插着迷你“千成瓢箪”,标题用战国风毛笔字却配粉红色描边——瞬间把“战争”与“可爱”缝在一起。副标题“歴史を歩けるようになる本”(让你能行走历史的书)更直白宣告:这不是硬核军记,而是“战国女子快乐读物”。翻开目录,章节以“お弁当”“お散歩”“お買い物”等日常词命名,仿佛历史只要加上“お”就能变得轻巧。


二、内容架构:三步把“战斗”变成“生活”

  • お弁当篇——用梅子饭团还原“桶狭间”奇袭时间轴:凌晨三点制作饭团=今川军出发,早上七点入口=织田信长出阵,咀嚼瞬间=斩下今川首级。书页侧边附“戦国おにぎりレシピ”,读者可边读边捏,一口吃掉一段历史。

  • お散歩篇——把江州坂本城旧址散步路线画成“足轻体能训练MAP”,每走15分钟就有“史实战役解说+卡路里消耗”对照表,声称“理解信玄与谦信对峙的同时燃烧180 kcal”。

  • お買い物篇——列出“足轻女孩”必备小物:竹皮履、印判袋、手拭い,并附淘宝式比价截图,让“战国”与“百元店”无缝衔接。


三、语言:关西腔+四字熟语=“歴史女子脱口秀”

  • 作者篠田达彦本职是历史学者,却故意用大阪阿姨的语气吐槽:

    “足軽って足が軽いわけちゃうねん!コレ、カワイイだけやったらアカンで!”

    (足轻可不是脚很轻哦!要是只靠可爱可不行咧!)

  • 每章结尾还有“あしがーる川柳”征集,读者投稿:

    「甲冑より ブラの方が 重いわ」

    (比起甲胄,文胸更重呀)——把“战争重量”转译成“日常重量”,瞬间消解了历史的雄性叙事。


四、视觉:漫画分镜+实物照片=“混合现实”

书中最具冲击力的是“战国便当考古照”:考古所出土的碳化米 vs. 作者复刻的梅干饭团,左右对照,像把时间轴折成一页纸。足轻甲胄则以“纸样”形式呈现,鼓励读者打印、折叠、拍照上传SNS,形成二次传播。日文原版采用双色印刷——黑+珊瑚红——既降低印刷成本,又让“血”与“可爱”保持同一色号,视觉统一却暗藏战国残酷。


五、性别视角:用“女子力”解构“男子力”

传统足轻研究聚焦“农民兵逆袭”“最下克上”,本书却列出“足轻妻”日程表:凌晨舂米、黎明造箭、深夜缝草鞋,把“战争后勤”算进“家庭劳动产值”。书中采访现代“战国女子”cosplayer,她们说:

“穿铠甲很燃,但更想理解铠甲背后的日常劳动。”

于是“战斗”被拆成“洗衣、做饭、带小孩”——历史不再只是将军的棋盘,也是妇女的晾衣杆。


六、阅读体验:谁该买,谁跳过

  • 适合:

    日语N3以上学习者——大量生活化词汇+关西腔吐槽,是活生生的“听力调味剂”;

    想送闺蜜“不沉重的历史入门礼”——书厚仅1.5 cm,重量≈一盒面膜;

    博物馆策展人/文旅策划——可照搬“便当+路线图”模式,做沉浸式战国教育。

  • 不适合:

    追求“硬核军记”“兵力图解”的读者——本书连一张详细阵形图都没有;

    对“可爱化”过敏者——足轻头盔上真的画了猫耳。


七、结语:把历史装进口袋,也装进胃袋

读完《たまのこしいれ ―アシガール》,我最强烈的冲动是去厨房找梅子——想捏一个“桶狭间饭团”,在凌晨三点站在阳台,对着便利店灯光咬一口,假装自己正奔向尾张大雾。篠田达彦用“便当盒”把战国收编进日常,让“战争学”降级为“生活技巧”,表面是“轻浮”,骨子里却是温柔的“去恐惧化”:历史不再遥远,它就在你的饭香、步数、购物车里。

于是,当合上这本粉红描边的“足轻女子手册”,你会听见背后传来一句大阪腔的吆喝——

“歴史はカワイイだけじゃすまへんけど、カワイイから始めてみまひょか!”

(历史可不只是可爱而已,但就从可爱开始试试吧!)



上一篇:没有了
下一篇:【现货】日文原版 プラネタリウム·ゴ—スト·トラベル星象仪魂旅

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关书籍











PC版首页 -关于我们 -联系我们