1. 我代表香港中文大学欢迎各位同学。(节选自《中口》第198页)
模板句型:I,on behalf of the Chinese University of Hong Kong,would like to welcome all of you here.
常见不当译文:I represent the Chinese University of Hong Kong to welcome all of you here.
模板句型精析:这个句子是非常典型的礼仪致辞,常用于开场致辞。这里除would like to的礼仪用法以外,考生要特别注意“代表”一词,笔者将其戏谑为“假动词”。就像在常见不当译文中一样,很多考生常会将其译为represent,正确译法应是介词短语on behalf of。在政治类致辞中,如出现“我谨代表党中央、国务院……”,后面出现一系列难以译出的专业名称时,考生不妨采用以下句型结构:I would like to+v.+ on behalf of...。只有译出结构完整的句子才有通过的希望,因此,这不失为“丢芝麻,捡西瓜”的务实译法。
2. 40多年来,我们一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语教育,并推行独特的书院制度,在香港高等教育界卓然而立。(节选自《中口》第198页)
模板句型1:For more than 40 years,we have been committed to popularizing traditional Chinese culture, adhered to bilingual education and exercised the unique college system. As a result, we have been distinguished from other local universities in the higher educational community of Hong Kong.
模板句型2:For more than 40 years,we have been distinguished from other local universities by virtue of our rich Chinese cultural heritage, bilingual education and our unique college system.
模板句型精析:这个句子的两种译法各有千秋。模板句型1按顺序进行翻译,需要考生密切关注的是“致力于”、“坚持”以及“推行”等超高频词的用法。“致力于”译为be committed to,后面应加动名词;“坚持”如非口头上的,而是更重实际行为的,则应用adhere to等词;而“推行”则可根据宾语绕译为“实行”(exercise)。模板句型2采用了转序法,因为前面三个意群是最后一个意群的原因,并通过by virtue of揭示了这种关系。前面三个动词则可以直接省略,改用介宾结构。这种减词法非常务实,特向考生推荐。
3. 中大各学院的课程设计灵活,使学生在接受专业训练的同时,他们的创意也得以发挥。(节选自《中口》第199页)
模板句型1:CUHK's faculties offer/provide programs designed with flexible structure to encourage creativity while grounding students in specialized knowledge.
模板句型2:Programs of CUHK's faculties are flexible in structure,which helps to encourage creativity while grounding students in specialized knowledge.
模板句型精析:这个句子是典型的“多主句”和“无谓句”。模板句型1选择“中大各学院”作主语,则必须增加offer作为谓语动词。一旦出现学院和课程或学科的关系,或是企业机构与产品或服务之间的关系,就可使用offer和provide这两个高频词。另外,需要指出的是,在中文译文中,这两个词往往不直译为“提供”。模板句型2则按照字面意思将“课程”作为主语,而在课程介绍类文字中,“be+adj.+in”的结构也是考生需要熟练运用的模块结构。
4. 中大实行灵活的学分制,学生可在3年内修满99个学分毕业。学分制不仅有助于培养又专又博的人才,而且还赋予学生更大的学习自主权。(节选自《中口》第199页)
模板句型:The flexible credit unit system, requiring the completion of 99 units in 3 years,allows a balance between depth and breadth, and a high degree of free choice by students in designing their own learning.