双向口译(two-way interpretation)
双向口译是指两种不同的语言交替成为口译来源语和目标语的口译。这两种语言既是来源语,又是目标语,译员在感知、解码、编码、表达时必须熟练而又快捷地转换语言。
在前面所讲的六种口译形式中,交替口译自然属于双向口译的范畴;接续口译因场合不同可以表现为单向口译,也可以是双向口译;同声传译、耳语口译和视阅口译这三种形式通常表现为单向传译;而手语口译通常需要有声语和手势语同步出现。
口译按其操作内容可以分成导游口译、礼仪口译、宣传口译、会议口译、会谈口译、特殊口译等类型:
联络口译(liaison-escort interpretation)
联络口译的工作范围包括联络、接待、陪同、参观、游览、购物等活动。
礼仪口译(ceremony interpretation)
礼仪口译的工作范围包括礼宾迎送、开幕式、闭幕式、招待会、合同签字等活动。
宣传口译(information interpretation)
宣传口译的工作范围包括国情介绍、政策宣传、机构介绍、广告宣传、促销展销、授课讲座、文化交流、新闻报道等活动。
会议口译(conference interpretation)
会议口译的工作范围包括国际会议、记者招待会、商务会议、学术研讨会等活动。
谈判口译(negotiation interpretation)
会谈口译的工作范围包括国事会谈、双边会谈、外交谈判、商务谈判等活动。
特殊口译(special-purpose interpretation)
特殊口译,又称“特殊用途口译”,是多民族国家常用的一种目的十分明确的口译,常用以解决一些实际问题,如法庭审判口译、人关手续口译、移民事务口译、族群纠纷口译等。
上述分类旨在说明口译活动的几种不同类型,而在口译实际工作中,界线分明的口译类别划分往往是不可能的,也是不必要的,因为许多场合的口译不是单一性的,而是混合性的。所以,一名优秀的译员应该是兼容性强的通用性译员,是一名能胜任各种类型的口译工作的多面手。
责任编辑:admin