(4)在新的国际条件下,许多发展中国家处境更为艰难,外来干预的增多,使这些国家的各种不稳定因素上升,困难加剧,它们的独立权、生存权和发展权没有得到应有的尊重和保障。
参考译文:The new international environment has landed many developing countries in an even more dire plight. Increasing foreign intervention has heightened the various factors of instability therein and compounded their difficulties. Their rights to independence, subsistence and development have not bcen duly respected nor safeguarded.
(5)因此,减少外来于预,促进这些国家实现政治稳定,帮助它们摆脱经济困难,是国际社会的一项刻不容缓的任务。如果发展中国家政局长期不稳,南北差距继续拉大,实现世界的持久和平和稳定是不可能的。
参考译文:Therefore,interference from the outside should cease, and the international community should give top priority to the need of helping those countries achieve political stability and overcome economic difficultics. Lasting world peace and stability will remain elusive,if the developing countrics are still beset by persistent political unrest and the North-South gap continues to widen.
[注]刻不容缓 to give top priority
(6)我们所生活的世界比以前更多样化。现在世界上有180多个独立主权国家,它们不仅社会制度不同,所处发展阶段各异,而且在意识形态、文化传统、民族特点及宗教信仰上也有很大的差别。我们应该承认和尊重这些不同和差异。尊重各国都是国际社会中的平等一员。
参考译文:The world we live in is as diversified as ever. There are now more than 180 independent sovereign states. They are different not only in social system but also in stages of development. Morcover,they have widcly diverse ideologies, cultural traditions, ethnic identities and religious faiths. We should recognize and respect those differences and diversities, and treat each other as equal members of the international community.
[注]主权国家 sovereign state意识形态ideology