返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
It和There be句式视译
2021-08-01 07:46:15    etogether.net    网络    


例2.No doubt that your company is socially accountable, worthy of our respect. Furthermore, there emerges another merit—you are putting employees first. It’s really like being of, by and for the employees.

译文1:毫无疑问贵公司在社会责任方面做得很负责,值得我们的尊敬。并且有另外一个优点——你们将员工放在第一位。让员工当家做主,满足他们的需要。

译文2:毫无疑问,贵公司履行了社会责任,值得尊敬。此外,我们还发现了一个优点——员工至上,让员工当家做主,满足他们的需要。


例3.There is a nationwide school program designed to increase students’ sensitivity to the population’s multicultural backgrounds. Educational materials developed under federal initiatives are available to schools to meet such needs.

译文1:有一个旨在提高学生对国家多元文化认识的全国性质的教育计划。联邦政府倡议下编写的教材用来配合这项计划。

译文2:政府制定了一项全国教育计划,以提高学生对国家多元文化的认识。联邦政府还实行举措,编写了专门教材以配合这项计划。


例4.There are no government payments, no direct subsidies whatsoever, to sugar products.

译文1:对于糖生产商来说,没有政府的资助,也没有直接补贴。

译文2:政府不提供资助,也不提供任何直接补贴给糖生产商。


例5.There are few situations more chilling than learning at the end of what thought was a fairly private conversation that, unknown to you, someone else has been overhearing it all along.

译文1:没有什么情况比你原以为是个私人谈话,结果由始至终却被别人在偷听,而你却一无所知这种情况更令人打寒战了。

译文2:最令人打寒战的情况是:你发现你原以为是私人的谈话,结果在你不知情的情况下,有人在偷听,而且一直在听。



责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:英语长句的视译
下一篇:国际形势及中国外交政策典型译例 (汉译英)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们