返回

行业文章

搜索 导航
英译汉高级口译经典必背句型-参观温哥华
2016-09-22 09:14:12    etogether.net    网络    

 

 
1.Welcome to Vancouver.
欢迎光临温哥华。
2.As Canada’s third-largest metropolitan city after Toronto and Montreal, Vancouver is an important industrial, financial and business center.
温哥华是仅次于多伦多和蒙特利尔的加拿大的第三大城市,是一个重要的工业、金融和商业中心。
3.Sometimes called Canada’s gateway to the Pacific, Vancouver is linked by shipping services with Pacific ports of the United States, China, Japan, Australia, and New Zealand.
温哥华被称作加拿大通向太平洋的门户,它与美国、中国、日本、澳大利亚和新西兰的太平洋港口有船运服务往来。
4.Through the Panama Canal it is linked with Atlantic ports of Americas and Europe.
通过巴拿马运河,它与美国和欧洲的大西洋港口相连。
5.Products of Western Canada’s farms, ranches, forests, coal mines, and industries are sent by rail to Vancouver and then by water to the ports of the world.
加拿大西部的农场、牧场、森林、煤矿和其他工业的产品都由铁路送往温哥华然后经水路送往世界各地的港口。
6.One of the world’s largest natural, ice-free harbors, it is where the manufactured goods from Asia arrive throughout the year.
作为世界上最大的天然不冻港之一,温哥华全年拥有从亚洲来的制成品。
7.The majority of Vancouver’s historic buildings are in the Gastown and Chinatown areas.
温哥华主要的历史建筑都在Gastown和Chinatown地区。
8.Older sections of the city have undergone considerable change since 1960, when downtown high-rise office buildings and hotels were built.
自从1960年,那时城市的摩天大楼和酒店建造起来,以后城市的旧城区经受了彻底的改变。
9.False Creek-a decaying industrial area with sawmills, rail yards, and small shops-was transformed into a residential development project.
False Creek,拥有锯木厂、铁路和小型商店的废工业区,转入了住宅发展项目。
10.Gastown, the original heart of the city, was restored in the 1880’s style with antique stores and boutiques.
Gastown,这个原本是城市心脏的地方被重新修建成为拥有19世纪80年代古董店和商品店的风格。
11.Vancouver is largely British in character with some Chinese influence.
温哥华以英国文化传统为主要特征,同时也受到中国文化的影响。
12.Almost three fourths of the population are of British ancestry.
几乎3/4的人口是英国的后裔。
13.The Chinese, French, Japanese, and East Indians are the largest among other ethnic groups.
中国、法国、日本和东印度在其他少数民族中占多数。
14.Its Chinatown is the second largest Chinese Community in North America, second only to San Francisco of the Unite States.
它的唐人街是北美第二大的华人区,仅次于美国的旧金山。
15.The city has long been noted for its cultural activities.
城市一向以它的文化活动著名。
16.Major institutions are the Macmillan Planetarium, Centennial and Maritime museums, Opera House, Queen Elizabeth Theatre, Vancouver Art Gallery, and Vancouver Aquarium.
主要的文化场所有麦克米伦天文馆、世界海洋博物馆、歌剧院、伊丽莎白女皇剧院、温哥华美术馆和温哥华水族馆。
17.Robson Square has provincial government offices, a skating rink, multilevel shopping and food facilities, and a sports stadium with a seating capacity of 60,000.
罗宾逊广场是地方政府办事机构所在地、广场内有溜冰场、多层次购物和餐饮设施和拥有6万人体育馆。
18.The Robson Square Conference Center and the Provincial Court House building are noted for their modern architectural style.
罗宾逊广场会议中心和地方法院的现代化建筑风格,亦为世人瞩目。
19.At this time of the autumn season, Vancouver, like many other places of Canada, is extremely beautiful.
时下正值金秋季节,温哥华和其他加拿大城市一样非常美丽。
20.Backgrounded by the bright blue sky, the leaves on maple trees, with brilliant hues of red, give a flaming tribute to the city.
红光溢彩的枫树叶在蔚蓝色晴空的衬托下,给这座城市披上了火红的盛装。
21.Maple tree produce a peculiar sap each spring, which in turn produces a sweet and delicious syrup.
每年春天,枫树会产生一种独特的叶汁,可以用来制作甘甜可口的糖浆。
22.We Canadians are very grateful to these magic trees, because they color the Canadian landscape in the autumn and sweeten the Canadian palate in the spring.
我们加拿大人非常感激这些具有魔力的树,因为它们给秋天的加拿大带来了美景,给春天的加拿大带来口福。
23.In particular, the maple tree leaf is Canada’s national symbol, and our national flag flies with it.
更有特别意义的是,枫叶是加拿大的象征,高高飘扬的国旗上也有一片枫叶。
24.Wherever we go, the maple tree leaf reminds us of our great country and of our beautiful hometown Vancouver.
无论我们走到哪里,枫叶是我们想起我们伟大的祖国和我们美丽的故乡温哥华。
 
 


上一篇:英译汉高级口译经典必背句型-美国尼亚加拉瀑布
下一篇:英译汉高级口译经典必背句型-澳大利亚的教育

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们