1.Ladies and gentlemen:
女士们先生们:
2.The first half of this decade has witnessed tremendous changes in world affairs: problem between nations continue to demand attention, but a new array of global problems has become the distinguished feature of our time.
这十年的前五年见证了世界的巨大变化:国家之间的问题继续需要关注,但是一系列新的全球性问题已经成为我们这个时代的显著特征。
3.We have yet to grasp fully the implications of this change, let alone to devise solutions to the new problems.
我们需要充分理解这个变化的含义,更不用说寻求独立解决新问题的良方。
4.Nonetheless, we are guided by an emerging understanding that the situation of women is central.
然而,我们越来越清楚地认识到,妇女的状况是一个中心问题。
5.It is becoming increasingly clear that until the rights and full potential of women are achieved, enduring solutions to many of the world’s most serious social, economic and political problems are unlikely to come about.
如果妇女不能享有应有得权益和充分发挥她们的潜能,那么许多世界性的最严重的社会、经济和政治问题便不可以得到解决。
6.At the same time, we are seeing that efforts to improve the lives of the women of the world offer in many cases the most immediately efficacious means of changing entire societies for the better.
同时,我们看到在许多情况下,提高全世界妇女的生活水平为改善整个社会
状况提供了见效最快的方法。
7.The advancement of women has thus taken on an even greater urgency.
因此,提高妇女地位具有更为强烈的紧迫性。
8.It is of the utmost importance that the international community should take full advantage of the opportunity offered by the upcoming World Conference on Women in Beijing and work together in the grand task of improving the situation of women across the world.
全世界应该充分利用即将在北京召开的世界妇女大会这一良机,为改善世界妇女的现状而共同努力,变得非常重要。
上一篇:英译汉高级口译经典必背句型 - 欧盟政策报告
下一篇:英译汉高级口译经典必背句型 - 国际合作
微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。
相关行业文章