返回

行业文章

搜索 导航
英译汉俗语,习惯语及成语翻译b
2016-09-18 09:14:47    etogether.net    网络    

 

49. Kill two birds with one stone.
一箭双雕。
50. Let sleeping dog lie.
勿打草惊蛇。
51. Let’s put all the cards on the table.
让我们打开天窗说亮话吧。
52. Like father, like son.
有其父,必有其子。
53. like knows like.
英雄识英雄。
54. Look before you leap.
三思而后行。
55. Lookers-on see more than players.
当事者迷,旁观者清。
56. Make hay while the sun shines.
趁晴晒草。
57. Many hands make light work.
众人拾柴火焰髙。
58. Many kiss the baby for the nurse’s sake.
醉翁之意不在酒。
59. No smoke without fire.
无火不起烟(无风不起浪)。
60. One false move may lose the game.
一招不慎满盘皆输。
61. One is never too late to learn.
活到老,学到老。
62. One swallow does not make a summer.
一燕不成夏。
63. Out of sight, out of mind.
眼不见为净(眼不见,心不烦)。
64. Practice makes perfect.
熟能生巧。
65. Put the cart before the horse.
本末倒置。
66. Reading makes a full man, conference a ready man, and writing an exact man.
读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。
67. Rome was not built in a day.
冰冻三尺,非一日之寒。
68. Speak of the devil and he will appear.
说曹操,曹操到。
69. Still waters run deep.
静水流深。
70- The early bird catches the worm.
捷足先登,笨鸟先飞。
71. The finest diamond must be cut.
玉不琢,不成器。
12. The higher up, the greater the fall.
爬得愈高,跌得愈惨。
73. The longest day must have an end.
苦难终有尽头。
74. The parent’s life is the child’s copy-book.
父母所为,子女之师。
75. The pot calls the kettle black.
五十步笑百步。
76. Things done cannot be undone.
木已成舟。
77. Time and tide wait for no man.
时不我待。
78. Too many cooks spoil the broth.
厨师多坏一锅汤。
79. To save time is to lengthen life.
节约时间就等于延长生命。
80. Two heads are better than one.
一人不及两人智。
 
 


上一篇:汉译英高级口译经典句型
下一篇:英译汉俗语,习惯语及成语翻译a

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们