27. Empty vessels make the most noise.
无知的人爱自吹。
28. Every dog has his day.
凡人皆有得意日。
29. Every man has his faults.
金无足赤,人无完人。
30. The style is the man.
文如其人。
31. Fine feathers make fine birds.
人靠衣装,佛靠金装。
32. Fortune knocks once at least at every man’s gate.
风水轮流转。
33. Four eyes see more than two.
集思广益。
34. Great minds think alike.
英雄所见略同。
35. Great oaks from little acorns grow.
合抱之木,生于毫末。
36. Half a loaf is better than no bread.
有半块面包总比没有好。
37. He who keeps company with the wolf will learn to howl.
近朱者赤,近墨者黑。
38. He who laughs last laughs best.
谁笑到最后,谁就笑得最好。
39. If you cannot stand the heat, get out of the kitchen.
怕苦就别干。
40. If you will, you shall be taught.
处处留心皆学问。
41.Bad news comes apace.
好事不出门,坏事传千里。
42. Bad workmen often blame their tools.
拙工咎器。
43. In a calm sea, every man is a pilot.
海面平静,人人都可当舵手。 •
44. In the end things will mend.
车到山前必有路。
45. It’s a long lane that has no turning.
路必有弯。
46. It never rains but it pours.
不鸣则已,一鸣惊人。
47. Jack of all trades, and master of none.
门门精通,样样稀松。
48. Justice has long arms.
天网恢恢,疏而不漏。
上一篇:英译汉俗语,习惯语及成语翻译b
下一篇:英译汉俗语,习惯语及成语翻译
微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。
相关行业文章