返回

翻译新闻

搜索 导航
超值满减
从“AI出版物”看人工智能翻译的版权属性
2018-09-28 15:16:29    译聚网    上海知识产权频道    



  《极简区块链》一书共320页20万字,输入原文、翻译、输出中文,整个过程实际耗时不到半分钟。与传统人工翻译相比,翻译速度与出版效率都得到大幅提升。然而,正是由于出版界对出版书稿有严苛的要求,虽然AI 翻译的质量突飞猛进,但翻译作品仍有“机器翻译”的痕迹,所以,有道人工翻译团队按照出版编辑要求做了进一步校正修订。这说明,机器翻译结果还不够理想,其依赖于数据摄入而缺乏主观能动性。所以,人工智能在该书形成中扮演的角色同字典没有根本区别,只是更加高效。如果能够加以举证,则有道翻译团队无疑是该书的作者,智能翻译机器只是形成翻译作品的辅助工具。


  在电影《复仇者联盟》中,“钢铁侠”制造出来的人工智能“奥创”给观众留下了深刻的印象。然而,当前AI技术根本弊端在于还不能模仿人类的情感,体现在创作上则是其生成内容缺乏或然性。根据同样的模型,人工智能会得出完全同样的表达,而人类几乎不可能创作出两幅完全相同的字画。如果未来机器具备了人类包括情感在内的一切特质,立法规则的全方位改变才不可避免,是否赋予机器以同自然人无差别的法律主体地位是首应解决的问题。如果民事主体问题得到解决,则著作权法上的争议自然迎刃而解。



[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中国民航大学计算机辅助翻译软件和语料库系统采购项目第一包: 计算机辅助翻译软件公开招标公告
下一篇:上海市新闻出版局关于做好“中国最美的书”、“上海翻译出版促进计划”参评申报工作的通知

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关新闻




PC版首页 -关于我们 -联系我们