返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻英国大使刘晓明在英国哈德斯菲尔德大学荣誉博士授予仪式上的致辞《深耕细作育英才,砥砺前行谋未来》(中英对照)
2019-07-12 09:15:32    译聚网    外交部    


  二是开阔视野(Horizon)。大学可以有围墙,但观念、思维、人才、知识不设墙。希望我们以更宽的胸襟、更广的视野,跨越文化差异的鸿沟,打破意识形态的藩篱,以交流代替歧视,以兼容代替排斥,以对话代替对抗,以共处代替冲突。正如刚刚宣布的那样,今年中国政府将给予哈德斯菲尔德大学20个短期赴华留学奖学金名额,希望获得这份资助的同学们在实践中开阔视野,做增进中英理解互信的桥梁。

The second H is horizon.

Universities may have walls, but they are not barricaded against ideas, thoughts, talents or knowledge. I think this is an age that calls for broader horizon and broader minds. This is a time to bridge the gap between cultures and break the fence between ideologies. This is an era for exchanges not discrimination, an era for inclusion not exclusion, an era for dialogue not confrontation, and an era for coexistence not conflict.

As was just announced, the Chinese Government would offer scholarships to 20 students from the University of Huddersfield for short-term study in China. It is my hope that the recipients could take advantage of this experience to broaden their horizon and become a bridge of better understanding and mutual trust between our two countries.

  三是砥砺前行(Headway)。当今世界正处于百年未有之大变局。在国际变局中,世界各国应旗帜鲜明地反对保护主义和单边主义,携手努力、共同担当,同舟共济、共渡难关,共同构建人类命运共同体。

  哈德斯菲尔德大学的校训是“激励全球专业人士”(Inspiring Global Professionals),相信我期望的这三个“H”也能激励你们为中英友好合作添砖加瓦,为两国人文交流与合作做出新的更大贡献!

  谢谢!

The third H is headway.

The world is undergoing profound changes unseen in a century. To make headway amid such changes, all countries of the world should stand up against protectionism and unilateralism. As long as we join hands, shoulder our due responsibilities and have each other's back in difficulties, we will be able to build a community with a shared future for mankind.

The motto of the University of Huddersfield is "Inspiring Global Professionals". I hope what I have said about three "H's" would inspire you to make new and greater contribution to China-UK cooperation in education and people-to-people exchanges!


Thank you!



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻英国大使刘晓明在彭博社研讨会上的主旨演讲《坚持开放、合作、协商,为世界增添“中国信心”》(中英对照)
下一篇:驻密克罗尼西亚联邦大使黄峥在援密波纳佩州公路和卡玛桥项目开工仪式上的致辞(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们