返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2018年6月11日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)
2018-06-12 09:36:20    译聚网    中华人民共和国外交部    



  问:中方对即将在新加坡举行的朝美领导人会晤有何期待? 


  答:我们此前已多次阐述过中方立场。当前国际社会都高度关注朝美领导人会晤。中方衷心希望朝美领导人会晤顺利举行并取得积极成果,为半岛无核化进程和政治解决进程提供有益助力。 

Q: What are China’s expectations for the upcoming DPRK-US Summit in Singapore? 


A: We have made clear China’s position on it many times before. Currently, the international community are closely following the DPRK-US Summit. China sincerely hopes that the summit can be held successfully and achieve positive outcomes, thus contributing to the denuclearization of the Korean Peninsula and the political settlement process of the Korean Peninsula issue. 


  问:我们注意到,习近平主席8日向来访的俄罗斯总统普京颁授“友谊勋章”,普京成为首位获得中国国家对外最高荣誉勋章的外国领导人。当晚,习近平主席和普京总统一同乘坐高铁前往天津观看中俄青少年冰球友谊赛。请问这样的特殊安排有什么考虑?您如何评价普京总统这次对中国进行的国事访问以及未来中俄关系发展的前景? 


  答:普京总统此次访华取得圆满成功,成果丰硕,为未来中俄关系发展注入新的强劲动力。两国元首在会晤中共同规划中俄关系发展,商定继续引领推动双边关系和各领域合作迈向更高水平,并就共同关心的国际和地区问题深入交换意见。两国元首签署并发表联合声明,见证两国政府、有关部门和企业签署和交换了14项有分量的合作文件。 


Q: We noted that President Xi Jinping awarded the visiting Russian President Vladimir Putin the Friendship Medal on June 8, making him the first foreign leader that received this medal of highest state honor. It is also noted that on the night of the same day, President Xi and President Putin rode a high-speed train to Tianjin to watch an ice hockey friendly match between Chinese and Russian youth teams. Why did you make such special arrangement? What do you think of President Putin’s state visit and the future of China-Russia relations? 


A: President Vladimir Putin’s visit is a full success with fruitful outcomes, one that will inject strong new impetus into the development of China-Russia relations in the future. During their meeting, the two state leaders planed for the development of China-Russia relations, agreed to continue to guide and elevate our bilateral relations and across-the-board cooperation to a new level, and exchanged in-depth views on international and regional issues of mutual interest. The two heads of state signed and issued a joint statement and witnessed the signing and exchanging of 14 weighty cooperation documents between the two governments, relevant departments and businesses. 


  关于国事活动的一些亮点,大家也都注意到了。普京总统是当前高水平中俄关系的缔造者和推动者,为中俄世代友好作出重要贡献,他是中国人民最熟悉的大国元首,19次来华访问和出席国际活动。此次中方向普京总统颁授首枚“友谊勋章”,充分体现了中俄两国和两国人民之间的深情厚谊。两国元首首次共同乘坐高铁前往天津共同观看中俄青少年冰球友谊赛,不仅开创了元首交往的先河,也将有力推动双方高铁合作和冰雪运动交流。 


  问:印度媒体对中印领导人在上合组织青岛峰会期间的双边会见予以积极评价。请问中方如何评价这次会见成果? 


I believe you may all have noted the highlights of the state events. President Putin has forged and promoted the current high-standard China-Russia relations and made important contributions to the ever-lasting China-Russia friendship. He is also the head of state of a major country who is the most familiar to the Chinese people and came to China for bilateral visits and international events for 19 times. The presentation of the Friendship Medal to President Putin by the Chinese side fully testifies to the profound friendship between the two countries and peoples. This is also the first time that the two heads of state rode a high-speed train to Tianjin to watch an ice hockey friendly match between Chinese and Russian youth teams, which started a new practice in the interaction between the two heads of state and will strongly promote our cooperation on high-speed train and the exchange on ice and snow sports. 


Q: The Indian media positively appraised the meeting between Chinese and Indian leaders on the sidelines of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) summit in Qingdao. How does China evaluate the outcomes of this meeting? 




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻肯尼亚大使孙保红在肯第一大报《民族日报》发表署名文章——《百尺竿头须进步》(中英对照)
下一篇:驻珀斯总领事雷克中在当地主流媒体发表署名文章谈中国的对外政策与中澳关系(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们