返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2018年5月29日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)
2018-05-31 09:20:16    译聚网    中华人民共和国外交部    



  近年来,中德双边关系发展良好。两国高层交往非常频密,各领域务实合作成效显著,人文交流亮点不断,在国际和地区事务中进行着紧密协调与合作。上周,默克尔总理对中国进行了其任内的第11次访问,习近平主席与她举行了会晤,李克强总理同她举行了会谈,栗战书委员长会见了她,中德双方达成广泛深入共识,为新形势下中德关系发展注入了新的动力。 

  当前,国际形势复杂多变,不确定不稳定因素增多,中德作为全方位战略伙伴,保持密切沟通,携手合作,共同维护多边主义、自由贸易和世界和平稳定,具有积极意义。王毅国务委员兼外长此访将推动落实两国领导人重要共识,就双边关系、重大国际和地区问题进一步加强沟通和协调。 

In recent years, China-Germany relations have been growing well as evidenced by frequent and close high-level exchanges, fruitful outcomes in practical cooperation, quite a few highlights in cultural and people-to-people exchanges and close coordination and cooperation in international and regional affairs. Last week, Chancellor Merkel paid her 11th visit to China during her tenure. President Xi Jinping met with her. Premier Li Keqiang held talks with her and NPC Chairman Li Zhanshu met with her. Our two sides reached broad and in-depth consensus, which injected new impetus into the development of China-Germany relations under the new circumstances. 


Presently, the international landscape is complex and volatile and faced with a growing number of uncertainties and destabilizing factors. It is of positive significance for China and Germany, as comprehensive strategic partners, to maintain close communication, step up cooperation and jointly uphold multilateralism, free trade and world peace and stability. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi's visit will promote the implementation of the important consensus reached by the leaders of our two countries. He will further communicate and coordinate with the German side on bilateral relations and major international and regional issues. 


  问:据报道,近日巴基斯坦颁布命令将吉尔吉特—巴尔蒂斯坦并入联邦体系,使之成为巴第五个省。印度日前就此向巴基斯坦提出抗议,反对巴将该争议地区并入。巴此举旨在推进经过该区域的中巴经济走廊项目。中方对此有何评论? 


  答:中方注意到有关报道。首先,我想说的是,克什米尔问题是印巴两国之间的历史遗留问题,应由两国通过对话与协商妥善处理。 


Q: According to reports, recently Pakistan issued an order which incorporates the Gilgit-Baltistan region into the federal system as its fifth province. India lodged a protest with Pakistan, opposing this particular move and saying that this disputed region cannot be incorporated. Pakistan took this move to facilitate the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC) projects going through that region. How does China comment on this?


A: We have noted relevant reports. Firstly, I want to say that the Kashmir issue between India and Pakistan is left over from history and it should be handled properly through dialogue and consultation by the two sides. 




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻索马里大使覃俭在非盟驻索马里特派团庆祝“非洲日”活动大会上的致辞(中英对照)
下一篇:2018年5月30日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们