返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2018年5月30日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)
2018-05-31 09:11:03    译聚网    中华人民共和国外交部    



  答:关于上合组织青岛峰会,外交部已于28日举行中外媒体吹风会,详细介绍了有关情况。至于你提到的在上合组织青岛峰会期间会不会举行中俄朝三方会晤,我没有听说这方面信息。 


  问:报道称,美方将对涉及机器人、航空和高科技制造业专业的中国留学生的签证期限缩短到一年。你对此有何回应? 


  答:我们注意到有关报道。大家都知道,人员往来是促进各国包括中美两国间各领域交流与合作的重要基础。中美签证便利化是对等互惠的事情,符合两国人民共同利益。我们认为中美双方应采取更加积极的措施,使两国人员往来更加便利,进而为两国各领域交流合作创造更好的条件,而不是反其道而行之。


A: The Foreign Ministry already gave a briefing on the Shanghai Cooperation Organization (SCO) Summit in Qingdao to Chinese and foreign press on May 28. As to whether a meeting among China, Russia and the DPRK will take place on the sidelines of the summit, I have not heard about that.


Q: What is your response to media reports that the US is planning to restrict the length of visas for Chinese graduate students in such fields as robotics, aviation and high-tech manufacturing to one year?


A: We have noted relevant reports. As is known to all, people-to-people exchanges serve as an important basis for exchanges and cooperation in various fields between countries, including between China and the US. The facilitation of visa application is reciprocal and mutually beneficial and serves the common interests of our two peoples. We believe that both sides should take more proactive measures to further facilitate people-to-people exchanges and create more enabling conditions for across-the-board exchanges and cooperation between our two countries, instead of doing the opposite.



[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年5月29日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)
下一篇:2018年5月23日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们