返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻英国大使刘晓明在“贵州省全球推介——走进英国”活动上的讲话...(中英对照)
2018-05-01 10:04:46    译聚网    中华人民共和国外交部    



  一是把握中英关系“黄金时代”的“宝贵机遇”,加强发展战略对接。当前,中英关系“黄金时代”进入加速推进新阶段,两国地方合作也面临重大机遇。中共十九大提出加大西部开放力度,推进西部大开发形成新格局。英方正在推进英格兰“中部引擎”和“北部经济中心”等区域振兴计划,为打造“全球化英国”提供助力。双方可加强发展战略和政策对接,为双方各领域务实合作注入新动力。


  二是挖掘双方优势互补的“宝贵潜力”,打造务实合作增长点。英国在科技创新、金融、新能源、旅游等领域具有较强实力和独特优势。贵州正加速实施大数据、大生态、大旅游等发展战略,积极推进“三个试验区”建设。双方可在大数据、金融、科技创新、绿色经济、旅游等重点领域加强合作,实现优势互补和共同发展。


First, the two sides should seize the "precious opportunity" arising from their matching development strategies.


As the "Golden Era" shifts to a higher gear, China and the UK face huge opportunities for cooperation at the sub-national level.


The 19th National Congress of the Communist Party of China decided to further open up the western region in order to map a new layout for China's great western development.


The UK government is implementing regional development strategies, such as the "Midlands Engine for Growth" and the "Northern Powerhouse", while at the same time building a "global Britain".


There is an obvious match between these development strategies and policies which, if well leveraged, could create new impetus for cooperation across the board.


Second, the two sides should tap the "precious potential" of their comparative strengths to foster growth points in their cooperation.


The UK has unique strengths in scientific and technological innovation, financial services, new energy and tourism.


Guizhou is accelerating the implementation of strategic plans on big data, ecological preservation and tourism while actively building the three pilot zones.


The two sides could tap the great potential of their comparative strengths to achieve common development in all these areas.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中华人民共和国和多米尼加共和国关于建立外交关系的联合公报(中英对照)
下一篇:驻新加坡大使洪小勇在到任招待会上的致辞(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们