返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
李克强总理会见采访两会的中外记者并回答提问2018(中英对照)III
2018-04-19 09:48:23    译聚网    中华人民共和国外交部    



  中国国际广播电台记者:我们知道,中国目前已经进入到了老龄化社会,但是养老供给不足、质量不高,而且还面临着很多人养不起老的问题。此外,我们也注意到,在某个省份,去年已经出现了养老金被“击穿”的现象,不少人也在担心,会不会有其他省份步其后尘?请问这个问题如何应对?将怎么解决两亿多人的养老问题?


  李克强:我们已经到吃饭时间了,你问了一个和吃饭相关的问题。保证养老金足额发放、按时领取,这是我们必须做到的。的确,有个别省份去年养老金收不抵支。我到一些老工业基地去调研,特别是今年两会下团,我首先问的是养老金能不能够及时足额发放。个别省份发放养老金之所以有困难,和当地经济下行压力较大、财政减收有关,他们已经采取盘活处置国有资产、调整财政支出结构等来保证及时足额发放。当然,中央财政也给了一定的帮助。


China Radio International: Mr. Premier, given the aging of the Chinese population, quality and inexpensive old-age care is woefully lacking. It was also reported last year that a Chinese province ran behind its pension payouts, raising concerns about similar problem in other provinces. How should this problem be addressed and what will the government do to ensure adequate old-age support for the over 200 million senior citizens in China?


Premier Li: It's already lunch time, and your question is also about a livelihood issue. We must ensure that old-age pensions will be paid in full and on time. The problem that you described did happen in certain provinces last year. I made a point of raising the issue of pension payouts each time I visit old industrial bases or hold discussions with the delegates during this year's Two Sessions. The difficulties that some provinces face are mainly due to the decline in their fiscal revenues at the time of local economic downturn. But they have taken multiple steps to address the issue, such as putting to better use state-owned assets or adjusting the structure of government expenditure. The central government has also provided some funding support for this . 


  不可否认,可能还会有一些省份养老金在总体上会出现一些困难,但从全国范围来讲,我们保证养老金按时足额发放是有能力的。去年末企业职工养老保险基金的结余是4.1万亿元,当年也是收大于支。我们还有养老金的战略储备,就是社会保障基金拥有的资金在增加,去年达1.8万亿元,完全可以保证全国范围内养老金按时足额发放。


  当然,我们还要推进这个领域的相关改革,像今年我们将实施养老金基金调剂制度,中央收取3%进行统筹调剂,以后比例还会有所提高,以弥补有些省养老金可能会发生的不足。同时,我们还会通过划拨国有资产收益来增加社保基金的总量,不仅使它安全,而且要拓展盈利空间,这些都是保证老有所养的“定盘星”,大家对未来应该充满信心。为什么这么说?因为如果我们不能做到这一点,老人辛苦了一辈子还不能老有所养,那后来人就会失去信心。


Despite the difficulties faced by some provinces, at the national level, we are capable of making pension payment in full and on time. As of the end of last year, the balance of China's pension insurance funds for urban workers stood at over 4.1 trillion yuan, and we had more revenues than expenditures. We also have 1.8 trillion yuan in social security fund as a strategic reserve, which is still increasing. So we are fully capable of ensuring full and timely payment of pension benefits nationwide.


We will continue to pursue reform in this area. This year, we plan to establish a central system of pension fund provisions that can be transferred to provinces in case of need. The initial contribution rate for all provinces will be three percent, which means each province will contribute three percent of their funds to the central provision to be used to fill the shortfalls that some provinces may face. In addition, we will use some of the state-owned asset proceeds to replenish the national social security fund to make it safer and more profitable. These measures will help to deliver stronger old-age support to the senior people in China. We should give people confidence in the future. Think about it, if decades of hard work cannot earn one a decent retirement life, our future generations will lose faith in us.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:外交部副部长郑泽光出席第19届中国发展高层论坛并发表演讲(中英对照)I
下一篇:李克强总理会见采访两会的中外记者并回答提问2018(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们