返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
李克强总理会见采访两会的中外记者并回答提问2018(中英对照)II
2018-04-19 09:46:17    译聚网    国新网    



  光明日报社记者:近年来,我国的医药卫生体制改革虽然已取得了一些新的进展,但一场大病就让一个家庭陷入困境的现象还是屡有发生。请问总理,新一届政府在解决老百姓因病致贫问题上将会采取哪些新的举措?


  李克强:过去几年,我们用了很大的努力,在过去的基础上完善基本医保制度,构建了世界上最大的医保网,这是为了让人人小病能看、大病敢看。但同时我们也感受到,确实还有一些困难家庭看大病难。你刚才讲的问题不只是困难家庭,还有一些享受不到优质医疗资源的家庭也有同样的问题,新媒体上常有报道。


Guangming Daily: Mr. Premier, the reform of China's healthcare system has made good strides in recent years, but often a major illness can still land a family in severe difficulty. What steps will the new government take to address the problem of illness-induced poverty? 


Premier Li: In the past few years, we have made enormous efforts to improve the basic health insurance system. A medical insurance safety net, the largest of its kind in the world, has been put in place to treat both minor and serious illnesses. This being said, some families living in poverty or those who have difficulty accessing quality medical resources do face the kind of problems that you mentioned. A lot of such cases are reported in the new media. 


  中国太大,我们还有三千多万贫困人口。以习近平同志为核心的党中央对脱贫攻坚高度重视,对打赢这场攻坚战向全社会作出承诺。在贫困人口当中,很多是因为大病致贫,或大病返贫。所以我们要在巩固基本医保的基础上,把治大病的问题作为重点来抓。这几年我们创新体制,把基本医保和商业保险结合起来,运用“大数法则”,放大资金效应,使更多的人享受大病医保,去年就有1700多万人受益。


  今年我们要在这方面继续加大力度,提高的中央财政对基本医保的补助资金,一半用于大病保险,至少能使2000万人以上能够享受大病保险救助,而且扩大了大病保险病种。同时我们要通过发展“互联网+医疗”、医联体等,把优质医疗资源下沉,让更多的大病患者能够方便得到优质医疗资源的服务。


China is a vast country; we still have some thirty million people living in poverty. The Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core gives high priority to poverty eradication and has made the pledge of winning the fight against poverty. Among the impoverished population, many are pushed or have fallen back into poverty because of a serious disease. The government, while improving the basic healthcare system, has given greater attention to the treatment of serious diseases. We have adopted some innovative measures; for example, we have complemented basic health insurance with commercial insurance schemes. By harnessing the law of large numbers, such an arrangement has produced an amplifying effect of the insurance funds and extended the coverage of serious disease insurance to 17 million people last year. 


This year, we plan to do more. We will raise central government subsidies for basic medical insurance schemes, and half of the increase will go to serious disease insurance. Our aim is to cover at least 20 million people and more types of serious diseases in the insurance program. What's more, we will encourage the development of telemedicine and healthcare consortiums to make quality medical resources more accessible at the community level. 



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:李克强总理会见采访两会的中外记者并回答提问2018(中英对照)III
下一篇:李克强总理会见采访两会的中外记者并回答提问2018(中英对照)I

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们