返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《中国的人力资源状况》(中英对照)III
2018-04-18 09:21:40    译聚网    国新网    



  人力资源服务业发展迅速


  20世纪80年代以来,中国人力资源服务业发展规模和水平不断提升。服务领域和内容日益多元化,从最初的招聘服务、人事代理发展到包括培训服务、劳务派遣、就业指导、人才测评、管理咨询和人力资源服务外包等多种业务,形成较为完善的服务产业链。2008年,全国各类人力资源服务机构达4.9万余家,基本形成由公共就业和人才服务机构、民营人力资源服务机构、中外合资人力资源服务机构共同组成的多层次、多元化的人力资源市场服务体系。中国加入世界贸易组织以来,积极履行承诺,使进入中国市场的外资人力资源服务机构逐步增加。2009年,中国境内的中外合资人才服务机构从2003年的30家增加到160家。

五、加强对劳动者权益的保护


  尊重人的劳动权利,注重劳动者的权益保护,实现人的体面劳动,促进人的全面发展,是中国政府一贯坚持的发展理念。中国政府采取一系列政策措施加强劳动者权益保护,有效促进人力资源的良性发展。



Human resources service industry has grown rapidly.


Since the 1980s China has constantly expanded the scale and ele-vated the level of the human resources service industry. The service has become diversified in terms of scope and content, moving from re-cruitment and personnel agencies in the early period to training, labor dispatch, employment guidance, professional assessment, management consultation and human resources service outsourcing. As a result, a relatively complete service chain in this respect has been formed. In 2008 China had more than 49,000 agencies providing human resources services, basically forming a multi-level, multi-dimensional human resources service system, which consists of government-sponsored employment and personnel service agencies, private human resources service agencies and Chinese-foreign joint ventures specializing in human resources service.


Since its entry into the WTO in 2001 China has actively fulfilled its commitments, leading to a steady rise in the number of for-eign-invested human resources service agencies. In 2009 there were 160 Sino-foreign human resources service agencies in Chinese territory, compared to 30 in 2003. 


V. Strengthening the Protection of the Legitimate Rights and Interests of Workers


It has been the Chinese government’s consistent development con-cept to respect people’s right to work, stress the protection of workers’ rights and interests, realize the dignity of labor and promote people’s all-round development. The Chinese government has adopted a series of policies and measures to strengthen the protection of the legitimate rights and interests of workers, and is effectively promoting the sound development of human resources.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《中国的人力资源状况》(中英对照)IV
下一篇:《中国的人力资源状况》(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们