法律法规实施
人民解放军和武警部队坚持依法用兵、依法行动。参加抢险救灾的部队,严格执行《中华人民共和国突发事件应对法》、《中华人民共和国防震减灾法》、《军队参加抢险救灾条例》等法律法规。执行维稳处突任务的武警部队,严格执行《中华人民共和国人民武装警察法》等法律法规。赴亚丁湾、索马里海域执行护航任务和开展海上训练的海军舰艇编队,严格遵守《联合国海洋法公约》等国际条约和中国有关法律法规。参加中外联合军演的部队,坚持在双边或多边条约的法律框架内行动,依法解决演习中涉及的法律问题。
贯彻实施新修订的共同条令,把学习新共同条令纳入教育训练、各类培训和检查考核之中。按照条令条例指导和开展工作,全面规范部队战备、训练、工作和生活秩序。加大条令执行力度,健全警备督察机制,查处和纠正违纪现象。落实安全法规制度,完善安全防范机制,进行安全教育训练。
Implementation of Laws and Regulations
The PLA and the PAPF maintain their commitment to employing troops and taking action in accordance with the law. Units participating in emergency rescue and disaster relief operations strictly abide by such laws and regulations as the Emergency Response Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on Protecting Against and Mitigating Earthquake Disasters, and the Regulations on the PLA's Participation in Disaster Rescue. PAPF troops performing stability maintenance and emergency response tasks act in strict conformity with laws and regulations like the Law of the People's Republic of China on the People's Armed Police Force. Naval ships performing escort missions in the Gulf of Aden and in waters off Somalia, as well as those carrying out maritime training, strictly observe international treaties like the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and act in accordance with the relevant laws and regulations of China. Troops participating in joint military exercises with foreign countries act within relevant bilateral or multi-lateral legal frameworks and settle any legal issues arising in the course of such exercises in accordance with the law.
The newly revised common regulations on routine service, discipline and formation have been implemented and incorporated into education, training, inspection and evaluation. Military rules and regulations provide guidance and standards for combat readiness, training, working conditions and daily life. The enforcement of regulations has been strengthened, discipline inspection and supervision mechanisms improved, and breaches of discipline investigated and rectified. Safety rules and regulations have been enforced, safety and preventive mechanisms improved, and education and training on safety conducted.
两年来,军队会同地方有关部门开展《中华人民共和国人民防空法》、《中华人民共和国军事设施保护法》、《军服管理条例》等法律法规的执法检查工作。各级人民政府兵役机关及征兵工作人员依据《中华人民共和国兵役法》、《征兵工作条例》等法律法规,做好征兵工作的监督检查工作。军队的军事训练、装备采购、纪检监察、审计等部门,依据法律法规规定的职责权限,开展专项执法检查活动。
军事司法
坚持和加强党对军队政法工作的组织领导,完善军事司法工作体系。2007年,中央军委印发《关于进一步加强军队政法工作的意见》,规定团级以上单位成立政法委员会。2008年,总政治部制定《军队各级政法委员会工作规则》。
For the past two years, the armed forces, working with relevant local departments, have conducted inspections of the implementation of such laws and regulations as the Civil Air Defense Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on Protecting Military Facilities, and the Regulations on Military Uniform Management. In accordance with laws and regulations like the Military Service Law of the People's Republic of China and the Regulations on the Recruitment of Soldiers, military service organs and recruitment staff of the people's governments at all levels have undertaken efforts to supervise and inspect recruitment work. Within the proper bounds of their authority, military departments have conducted special reviews on law-enforcement in their respective fields of military training, equipment procurement, discipline inspection and supervision, and auditing.
Military Judicial System
The PLA continues to uphold the CPC's leadership in its political and legal work, and to improve military judicial work systems. In 2007, the CMC issued the Opinions on Further Strengthening the Political and Legal Work of the Armed Forces, requiring the establishment of political and legal commissions in units at and above regiment level. In 2008, the General Political Department enacted the Regulations on the Work of Political and Legal Commissions at All Levels of the Armed Forces.