返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《中国农村扶贫开发的新进展》(中英对照)III
2018-04-10 08:55:35    译聚网    国新网    



    开展特殊地区扶贫试点。为了解决制约贫困地区发展的突出问题,中国政府在一些特殊类型的困难地区开展了符合当地特点的扶贫开发工作。在广西壮族自治区的东兰县、巴马县、凤山县,集中力量开展了解决基础设施建设的大会战。在四川省阿坝藏族羌族自治州,开展了扶贫开发与综合防治大骨节病相结合的试点。在贵州省晴隆县开展了石漠化地区的扶贫开发与生态环境建设相结合的试点。在新疆维吾尔自治区的阿合奇县开展了边境扶贫的试点。对云南省的布朗族及瑶族山瑶支系开展全面扶贫。在汶川、玉树地震灾区,把贫困地区的防灾减灾与灾后恢复重建有机结合,全面推进灾后恢复重建。通过这些试点,为因地制宜做好扶贫开发工作探索了道路,积累了经验。

四、行业扶贫


    贫困问题是历史、经济、地理、自然等诸多因素综合影响的结果。中国政府从贫困地区实际情况出发,坚持综合治理原则,发挥政府各相关部门优势,积极开展行业扶贫工作。


Pilot projects of poverty reduction in special areas. In order to solve major problems hindering the development of poverty-stricken areas, the Chinese government carried out development-oriented poverty-relief work in some special areas in light of the local characteristics. The following are some of the examples: major infrastructure construction projects in Donglan County, Bama County and Fengshan County in the Guangxi Zhuang Autonomous Region; a pilot project combining development-oriented poverty reduction with the comprehensive prevention and control of Kaschin-Beck Disease in the Aba Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture in Sichuan Province; a pilot project combining poverty reduction with ecological construction in the rocky desert areas of Qinglong County in Guizhou Province; a pilot project of poverty reduction in the border areas of Akqi County in the Xinjiang Uygur Autonomous Region; a comprehensive poverty reduction program for the Blang ethnic group and the mountain tribes of the Yao ethnic group in Yunnan Province; and the combination of post-quake reconstruction with disaster prevention and reduction of impoverished areas in the quake-stricken Wenchuan of Sichuan Province and Yushu of Qinghai Province to promote their post-quake reconstruction in an all-round way. Through these pilot projects, the state explored the paths and accumulated experience for poverty reduction work suited to local conditions.

IV. Poverty Reduction by Industries


Poverty is the result of numerous factors, including historical, economic, geographic and natural ones. The Chinese government, proceeding from the actual conditions of the poverty-stricken areas, upholds the principle of comprehensive improvement, and gives full play to the advantages of related government departments to carry out poverty reduction by industries.


    推广农业技术。围绕贫困地区特色优势产业,采用科技承包、技物结合、典型示范等方式,推广各类先进实用技术,提高种养业生产效率。以农村青壮年劳动力为重点对象,大规模培养种植养殖能手、致富带头人、农牧民技术员、手工艺制作人才和农业产业化急需的企业经营管理人员、农民合作组织带头人和农村经纪人。


    改善贫困地区交通条件。积极推进乡(镇)和建制村通沥青(水泥)路建设,满足贫困群众的基本出行需求。加强农村公路危桥改造和安保工程建设,改善农村公路网络状况,提高农村公路安全水平和整体服务能力。推进乡镇客运站建设,加强口岸公路、红色旅游公路建设,支持重要水运通道和便民内河水运设施建设。


Promoting agricultural technology. Focusing on the specialty and competitive industries of poverty-stricken areas, the state has popularized advanced practical technologies of various types to increase the production of crop cultivation and animal, poultry and fish breeding through such means as signing of scientific and technological contracts, provision of both technological and material support, and building of demonstration models. The state also provides large-scale training in rural areas, mainly targeted at the young and middle-aged, in order to bring to the fore large numbers of good hands in farming and breeding trades, those who can lead other people to get rich, farming and animal husbandry technicians, skilled craftsmen and enterprise managerial staff badly needed for agricultural industrialization, leaders of farmers' cooperative organizations and rural agents.


Improving traffic conditions in poverty-stricken areas. Great efforts have been made to promote the construction of asphalt (cement) roads in the townships (towns) and villages that form separate administrative units to satisfy the basic needs of the poverty-stricken villagers to travel; to strengthen the renovation of unsafe road bridges and construction of safety-enhancement projects in rural areas to improve the conditions of rural highway networks and improve road safety and overall road service in rural areas; and to promote the construction of passenger terminals in townships (towns), strengthen road construction in port areas and "Red tourism" routes, and support the construction of important water-transport channels and inland waterway transport facilities that provide convenience to the local people.




[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《中国农村扶贫开发的新进展》(中英对照)IV
下一篇:《中国农村扶贫开发的新进展》(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们