返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《中国应对气候变化的政策与行动(2011)》(中英对照)V
2018-04-09 09:25:52    译聚网    国新网    


    二是加快经济结构调整。通过政策调整和体制创新,推动产业优化升级,加快经济发展方式转变。抑制高耗能、高排放行业过快增长,加大淘汰落后产能力度,大力发展现代服务业,积极培育战略性新兴产业,加快低碳技术研发和产品推广,逐步形成以低碳为特征的能源、工业、交通、建筑体系。


    三是优化能源结构和发展清洁能源。合理控制能源消费总量,制定能源发展规划,明确总量控制目标和分解落实机制。加快发展清洁煤技术,加强煤炭清洁生产和利用,促进天然气产量快速增长,推进煤层气、页岩气等非常规油气资源开发利用,安全高效发展核能,因地制宜加快水能、风能、太阳能、地热能、生物质能等可再生能源开发。


Second, accelerating economic restructuring. Through policy readjustment and institutional innovation, China will promote industrial upgrading and optimization, and accelerate the transformation of the economic development pattern. It will limit the excessively rapid expansion of energy-hungry and high-emission industries, accelerate the pace of eliminating backward production capacity, vigorously develop modern services, foster newly emerging industries with strategic significance, and speed up R&D of low-carbon technology and product promotion, with a view to gradually establishing energy, industry, transportation and construction systems featuring low-carbon development..


Third, optimizing energy mix and developing clean energy. China will rationally control its total energy consumption, formulate energy development plans, and define the total consumption control target and the mechanism to share out the tasks and responsibilities. It will accelerate the development of clean coal technology, push forward the production and use of clean coal, promote the rapid growth of natural gas output, speed up the development and utilization of such unconventional oil-gas resources as coal-bed gas and shale gas, safely and efficiently develop nuclear energy, and accelerate the development of renewable water, wind, solar, geothermal and biomass energy in accordance with local conditions.


    四是继续实施节能重点工程。实施锅炉窑炉改造、电机系统节能、能量系统优化、余热余压利用、节约替代石油、建筑节能、绿色照明等节能改造工程,以及节能技术产业化示范工程、节能产品惠民工程、合同能源管理推广工程和节能能力建设工程等重点节能工程,推进工业、建筑、交通等重点领域和重点行业节能,努力提高能源利用效率。


    五是大力发展循环经济。进一步统筹协调低碳发展战略与其他资源环境政策,支持循环经济技术研发、示范推广和能力建设,努力提高资源产出率。编制全国循环经济发展总体规划,深化循环经济示范试点工作,加快建立反映循环经济发展的评价指标和统计制度,通过循环经济技术和市场机制使重点企业、园区、城市生态化。


Fourth, continuing to implement key energy-conservation projects. China will carry out various energy--conservation renovation, including the remodeling of boiler and kiln systems, motor system energy saving, energy system optimization, utilization of residual heat and pressure, economical use and substitution of oil, energy conservation in buildings and green lighting. It will also carry out key energy-conservation projects such as demonstration projects in the industrialization of energy-saving technology, energy-saving product promotion, popularization of energy performance contracting and energy-saving capacity building, promote energy conservation in the key fields and sectors of industry, construction and transport, and endeavor to raise overall energy efficiency.


Fifth, vigorously developing a circular economy. China will continue to coordinate low-carbon development strategies, and other resources- and environment-related policies, support technological R&D, demonstration and popularization, and capacity building for the development of a circular economy, and make efforts to increase the productivity of resources. China will compile an overall national circular economic development plan, intensify demonstration pilot projects, speed up the establishment of an evaluation index and statistical systems that can reflect the development of the circular economy, and make key enterprises, industrial parks and cities ecology friendly through application of recycling technologies and the market mechanism.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《中国应对气候变化的政策与行动(2011)》(中英对照)VI
下一篇:《中国应对气候变化的政策与行动(2011)》(中英对照)IV

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们