返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《中国的稀土状况与政策》(中英对照)III
2018-04-06 09:22:00    译聚网    国新网    



    在稀土贸易问题上,中国政府多次表示,中国将继续向国际市场供应稀土。中国政府对稀土的出口加强管理,是与对稀土的开采、生产等环节加强管理同步实施的。这既符合中国的可持续发展,也符合世界各国的利益。中国反对将稀土问题政治化,愿以建设性和负责任的态度,加强与其他稀土生产国和消费国的对话合作,共同防止稀土市场的过度投机,共同解决产业发展中的资源和环境问题。中国也希望,稀土资源丰富的国家积极开发本国资源,拓展国际市场供应渠道,实现稀土供应多元化,扩大贸易规模,共同承担全球稀土供应的责任,满足世界经济持续发展的需要。


5.jpg


    近年来,中国积极营造公平、开放的投资环境,鼓励外商投资稀土环境治理、废旧产品回收再利用和高端应用及装备制造产业。目前,美国、德国、法国、加拿大、日本等国家的企业已在中国投资稀土产业,有独资、合资企业38家,投资额达61亿元人民币,这些产品主要用于出口,满足其本国市场需求。中国鼓励国内企业按照国际惯例和市场规则,积极参与国际稀土领域的技术经济合作。



    Regarding rare earth trade, the Chinese government has reiterated on more than one occasion that China will continue its rare earth supply to the international market. The tightened control over rare earth export by the Chinese government is carried out in concert with that over the mining, production and other links of the rare earth industry. This is in alignment with China’s sustainable development and the interests of all countries in the world. China opposes politicizing the rare earth issue, and is willing to strengthen dialogue and cooperation with other rare earth producers and consumers in a constructive and responsible manner, to work together with them in preventing excessive speculation in the rare earth market and solving the resource and environmental problems in the development of the industry. It also hopes that countries and regions with abundant rare earth reserves will make active efforts in developing their own re-sources to diversify the supply and expand rare earth trade in the international market, shouldering together the responsibility of global rare earth supply in order to meet the needs of the sustainable development of the world economy.


    In recent years, China has been actively creating a fair and open environment for foreign investment, encouraging foreign investment in environment restoration, waste product recycling, and high-end application development and equipment manufacturing in the rare earth industry. Enterprises from the United States, Germany, France, Canada and Japan have invested a total of 6.1 billion yuan in China’s rare earth industry, establishing 38 sole-proprietorship and joint-venture enterprises. Their products are mainly made for export to meet the needs of the mother countries of these investors. China encourages domestic enterprises to follow international practice and market rules to participate actively in international technological and economic cooperation in the field of rare earths.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇: 《中国的对外贸易》(中英对照)I
下一篇:《中国的稀土状况与政策》(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们