返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《中国的能源政策(2012)》白皮书(中英对照)III
2018-04-04 09:32:42    译聚网    国新网    



  ——积极利用太阳能。中国太阳能资源丰富,开发潜力巨大,具有广阔的应用前景。“十二五”时期,中国坚持集中开发与分布式利用相结合,推进太阳能多元化利用。在青海、新疆、甘肃、内蒙古等太阳能资源丰富、具有荒漠和闲散土地资源的地区,以增加当地电力供应为目的,建设大型并网光伏电站和太阳能热发电项目。鼓励在中东部地区建设与建筑结合的分布式光伏发电系统。加大太阳能热水器普及力度,鼓励太阳能集中供热水、太阳能采暖和制冷、太阳能中高温工业应用。在农村、边疆和小城镇推广使用太阳能热水器、太阳灶和太阳房。到2015年,中国将建成太阳能发电装机容量2100万千瓦以上,太阳能集热面积达到4亿平方米。


  ——开发利用生物质能等其他可再生能源。中国坚持“统筹兼顾、因地制宜、综合利用、有序发展”的原则,发展生物质能等其他可再生能源。在粮棉主产区,有序发展以农作物秸秆、粮食加工剩余物和蔗渣等为燃料的生物质发电。在林木资源丰富地区,适度发展林木生物质发电。发展城市垃圾焚烧和填埋气发电。在具备条件的地区推进沼气等生物质供气工程。因地制宜建设生物质成型燃料生产基地。发展生物柴油,开展纤维素乙醇产业示范。在保护地下水资源的前提下,推广地热能高效利用技术。加强对潮汐能、波浪能、干热岩发电等开发利用技术的跟踪和研发。


-- Actively making use of solar energy. China is rich in solar energy, which boasts immense room for development and has a promising future. During the 12th Five-Year Plan period, China will promote diverse patterns of solar-power development by integrating intensive exploitation with distributed utilization. It will construct large on-grid photovoltaic power stations and solar power generation projects in Qinghai and Gansu provinces, and the Xinjiang Uygur and Inner Mongolia autonomous regions, which boast abundant solar energy and scattered plots of unutilized land, for the purpose of increasing local supplies of electricity. It will encourage the central and eastern regions to construct distributed photovoltaic power generation systems linked to local buildings. Intensified efforts will be made to popularize solar water heaters, and promote the development of solar central hot-water supply, solar heating and cooling, and medium- and high-temperature industrial applications of solar energy. It will spread solar water heaters, solar cookers and solar houses in the countryside, border areas, and small cities and towns. China's installed generating capacity of solar energy is expected to exceed 21 million kw by 2015, with a total solar heat collection area of 400 million sq m.


-- Developing and utilizing biomass energy and other types of renewable energy. China will develop biomass energy and other renewable energy resources under the principle of "orderly development based on local conditions and comprehensive utilization with all factors taken into consideration." It will promote power generation using crop stalks, grain-processing residues and bagasse as fuels in major producing areas of grain and cotton; and carefully develop woody biomass power generation in forest-covered areas. Attention will be given to the promotion of electricity generation by means of waste incineration and landfill gas in urban areas. The country will also speed up the construction of biomass gas, including methane, supply systems in eligible regions, and build production bases of biomass molding fuel in accordance with local conditions. Efforts will also be made to develop biodiesel and industrial cellulosic ethanol. China will spread the technology of efficiently using geothermal energy on the condition that underground water is protected. It will reinforce the tracking and R&D of electricity generation technologies by using tidal energy, wave energy and hot dry rocks.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《中国的能源政策(2012)》白皮书(中英对照)IV
下一篇:《中国的能源政策(2012)》白皮书(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们