返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《中国的能源政策(2012)》白皮书(中英对照)III
2018-04-04 09:32:42    译聚网    国新网    




  ——安全高效发展核电。核电是一种清洁、高效、优质的现代能源。发展核电对优化能源结构、保障国家能源安全具有重要意义。目前中国核电发电量仅占总发电量的1.8%,远远低于14%的世界平均水平。核安全是核电发展的生命线。日本福岛核事故发生后,中国对境内核电厂开展了全面、严格的综合安全检查。检查结果表明,中国核电安全是有保障的,在运核电机组20年来从未发生过2级及以上核安全事件(事故),主要运行参数好于世界平均值,部分指标进入国际先进行列或达到国际领先水平。继续坚持科学理性的核安全理念,把“安全第一”的原则严格落实到核电规划、选址、研发、设计、建造、运营、退役等全过程。制定和完善核电法规体系。健全和优化核电安全管理机制,从严设置准入门槛,落实安全主体责任。完善核电监管体系,加强在建及运行核电厂的安全监督检查和辐射环境监督管理。建立健全国家核事故应急机制,提高应急能力。加大核电科技创新投入,推广应用先进核电技术,提高核电装备水平,重视核电人才培养。到2015年,中国运行核电装机容量将达到4000万千瓦。


  ——有效发展风电。风电是现阶段最具规模化开发和市场化利用条件的非水可再生能源。中国是世界上风电发展最快的国家,“十二五”时期,坚持集中开发与分散发展并举,优化风电开发布局。有序推进西北、华北、东北风能资源丰富地区风电建设,加快分散风能资源的开发利用。稳步发展海上风电。完善风电设备标准和产业监测体系。鼓励风电设备企业加强关键技术研发,加快风电产业技术升级。通过加强电网建设、改进电网调度水平、提高风电设备性能、加强风电预测预报等途径,提高电力系统消纳风电的能力。到2015年,中国风电装机将突破1亿千瓦,其中海上风电装机达到500万千瓦。


-- Developing nuclear power in a safe and highly efficient way. As nuclear power is a high-quality, clean and efficient modern energy source, its development is of great significance for optimizing the nation's energy structure and ensuring national energy security. At present, nuclear power only accounts for 1.8 percent of China's total power output, far below the world average, which is 14 percent. Nuclear safety is essential for nuclear power development. Since the Fukushima Daiichi nuclear disaster in 2011, China has launched comprehensive safety inspections at all nuclear power plants. The inspection results show that nuclear security is guaranteed in China. Over the past 20 years, Chinese nuclear power units in operation have never had accidents at and above Level 2, with major operating parameters being better than the world's average and some indices even reaching the leading or advanced world level. Upholding a scientific and rational concept of nuclear security, China implements the principle of "safety first" in the whole process of nuclear power station planning, site selection, R&D, design, construction, operation and decommissioning. It has established and improved a legal system on nuclear power, improved and optimized the safety management mechanism of nuclear power, set a high entry threshold in this regard, and clarified safety responsibility. It has improved the supervision system of nuclear power by strengthening safety supervision and inspection, and radiation environment supervision and management at nuclear power plants in operation and under construction. An emergency mechanism for nuclear accidents has been established and improved to enhance the country's emergency response capability. China will invest more in nuclear power technological innovations, promote application of advanced technology, improve the equipment level, and attach great importance to personnel training. China's installed capacity of nuclear power is expected to reach 40 million kw by 2015.


-- Effectively developing wind power. As a non-water renewable energy, wind power is currently the most appropriate energy source for large-scale development and market-driven utilization. China's wind power industry is the fastest-growing in the world. During the 12th Five-Year Plan period, China will stress both intensive and distributed exploitation, and optimize the development layout of wind power. It will push forward wind power construction in an orderly way in the northwestern, northern and northeastern regions, which boast abundant wind energy, and speed up the development and utilization of distributed resources. It will steadily develop offshore wind farms, and improve the standards for wind-power equipment and the supervision system of this industry. China will encourage wind-power equipment manufacturers to expedite R&D of key technologies, so as to accelerate the technological upgrading of this industry. By means of speeding up grid construction, increasing the grid's dispatch level, improving the performance of wind-power equipment, and strengthening wind-power prediction and forecast, China aims to improve its power grids' wind-power integration ability. The installed generating capacity of wind power is expected to reach 100 million kw by the end of 2015, with 500 kw of generating capacity coming from offshore wind farms.




[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《中国的能源政策(2012)》白皮书(中英对照)IV
下一篇:《中国的能源政策(2012)》白皮书(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们