返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)
2017-02-04 10:12:17    etogether.net    网络    
 
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1.掌握 8000 个以上德语词汇。
2.了解中国和德语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
3.胜任各种正式场合 3 — 5 分钟间隔的交替传译。
 
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的德语词汇。
2.具备专业工作所需的德语听力、理解和表达能力。
 
三、口译实务(交替传译)
(一)考试目的
检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1.发音正确,吐字清晰。
2.语言规范,语流顺畅,语速适中。
3.熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。
德语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
《口译综合能力》
 
序号 题型 题量 记分 时间(分钟)
1 听力理解 判断 20 题 20 10
填空 20 题 20 10
篇章理解 10 题 30 10
听力综述 听约 600 单词德语语言材料,用汉语综述其内容,总字数 200 字左右。 30 30
总计 —— —— 100 60
序号 题型 题量 记分 时间(分钟)
1 德汉交替传译 总量约 1000 单词的德语语言材料 50 30
2 汉德交替传译 总量约 1000 字的汉语语言材料 50 30
总计 —— —— 100 60
 


上一篇:全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试大纲(试行)
下一篇:全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译二级考试大纲(试行)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们