返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译二级考试大纲(试行)
2017-02-03 09:58:17    etogether.net    网络    
 
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1.掌握 12000 个左右日语词汇。
2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能够体现原文风格。
3.了解中国、日语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
 
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解的能力。
(二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的日语词汇。
2.掌握并能够正确运用汉日双语语法。
3.具备对中等难度日语文章的阅读理解能力。
 
三、笔译实务
(一)考试目的
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求
1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行汉日双语互译。
2.译文忠实原文、无错译、漏译。
3.译文流畅、用词恰当。
4.译文流畅、用词恰当,无语法及表达错误。
5.日译汉速度每小时完成约 700 个左右日语字符的文章;汉译日速度每小时完成约 450 个汉字。
日语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
 
 
序号 题型 题量 记分 时间(分钟)
1 词汇 10道选择题 10 10
2 语法 40道选择题 40 40
3 阅读理解 25道选择题 50 70
总计 —— —— 100 120
序号 题型 题量 记分 时间(分钟)
1 翻译 日译汉 两段短文,共约 800 个法语单词 40 80
汉译日 一段左右汉语文章 ( 约 800 字 ) 60 100
总计 —— —— 100 180

 



上一篇:全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)
下一篇:全国翻译专业资格(水平)考试日语口译二级 ( 交替传译 ) 考试大纲(试行)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们