英文原版小说 Norwegian Wood 挪威的森林 村上春树 英文版 进口英语原版书籍 正版图书。
【到手价】41.00 元
书评:当青春成为琥珀——英文版《Norwegian Wood》的“失落”与“失物”
"Death exists, not as the opposite but as a part of life."
——这句话在日文里被低声说出,在英文里依旧像刀。
一、语言:日语的“低声”与英语的“冷白”
村上春树亲自参与监修的英文版(Trans. Jay Rubin, 2000)没有刻意保留日语的敬语褶皱,反而用简洁、近乎临床的冷白英文,把1960年代东京的潮湿与青春荷尔蒙凝成一块琥珀。Rubin的译文削掉原文部分重复性拟声词,却保留了“...you know?”的口头禅——让主角Watanabe的独白听起来像一场漫长的、对虚空发出的电话。结果,日语里“不可说”的留白,在英语里变成可以被听见的停顿:
"I waited. And waited. And waited."
三个并列句,像三颗钉子,把“等待”钉进读者的肋骨。
二、叙事:不是三角恋,而是“遗物的循环”
表面看,这是Watanabe在Naoko与Midori之间的摇摆;实际上,小说不断让“遗物”出现:Naoko寄来的信、Kizuki的台球杆、Midori父亲的手表、宿舍室友的煤油炉。每件物品都在追问:当生命消失,如何使用其“剩余热量”?英文版用“leftover warmth”这一短语,把日文的“余温”直译得近乎残酷——温暖被量化,像可分配的燃料。于是,爱情不再是情感选择,而是“如何替死者活下去”的技术难题。
三、空间:东京——被解剖的“森林”
书名里的“森林”在文本中几乎缺席,只剩东京各类“人造林地”:大学草坪、疗养院四围的橡树、雨天的新宿站。Rubin把“木漏れ日”译成“leaf-filtered light”,让光成为可被过滤的液体,一滴一滴落在Watanabe的肩头。英文版因此出现一种视觉错位:城市被放大为原始森林,而真正的自然(Kyoto的山、Naoko疗养院旁的麦田)却被描写得像精心修剪的盆景——现代性的倒错感,在翻译里反而比原文更尖锐。
四、身体:疼痛作为“存在的收据”
村上用大量篇幅写“吃”:Midori在屋顶上煎牛排、Watanabe与Naoko在疗养院啃巧克力、宿舍半夜煮方便面。英文版把咀嚼声省略,却保留“bite”的重复——牙齿切入肉体或苹果,都像在给自己开具一张“我还活着”的收据。最痛的场景不是自杀,而是Naoko为Watanabe手淫却哭出来的瞬间:
"I felt her tears on my back, warm at first, then cold."
温→冷的时序,把“快感”与“死亡”压缩在同一滴液体里。译文用“then”完成一次几乎听不见的心跳停止。
五、音乐:当披头士变成“静音键”
挪威的森林(Norwegian Wood)这首歌在书中只出现两次,却像一把遥控器的“静音键”:只要旋律响起,角色就停止对话,让“无法被说出的”在吉他弦上继续震颤。Rubin把日文歌词回译成英文时,刻意保留“So I lit a fire”这一行,与后文“烧掉记忆”的隐喻形成互文——在英语里,“light a fire”既是点燃壁炉,也是点燃毁灭。于是,音乐成为小说的“隐形叙述者”,替人物说出“我爱你,但我要走了”。
六、阅读体验:适合谁,如何进入
适合:
想体验“极简英文也能潮湿”的语言学习者——全书词汇量约6000,却能让空气变重;
对“青春期抑郁”主题感兴趣的心理学/社会学读者——文本提供大量“自我诊断”样本;
研究翻译的写作者——对比日文原版,可观察Rubin如何用刀背式翻译保留“钝感力”。
不适合:
寻求“情节爆点”的读者——故事主线是“等待与写信”,高潮即反高潮;
对自杀、精神疾病描写敏感者——叙述语调虽淡,创伤细节却像回音,越轻越响。
七、结语:把青春折成纸飞机,掷向虚空
合上书,你会发现《Norwegian Wood》英文版其实讲了一个比“失去”更绝望的词:unclaimed——无人认领的悲伤。Naoko死后,Watanabe打电话到东京,问“她的骨灰能否寄给我?”对方回答:“只有家属能签字。”那一刻,青春成为无人认领的行李,只能在转盘上一圈又一圈地空转。Rubin的英文让这种空转发出金属声:
"I was twenty-one, and nowhere to go."
nowhere前不加冠词,像把整个人生突然拔掉插销。读完,你也许会像Watanabe一样,走到阳台,对着夜空说一句:
"I once had a girl, or should I say, she once had me?"
然后发现,连这句歌词也已被风拆成碎片——那正是村上想要的:青春不是被记住的,而是被风干的;当它掉在地上,轻得几乎没有声音,却足以让后来的每一步,都隐隐作痛。