返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
书信写作( 翻译) 的基本原则
2021-11-29 09:16:01    etogether.net    网络    


2.称谓、结语问候和署名


a.称谓。

如果你知道收信人的姓名,那就应该直接用姓氏或名字称谓。例如:

Dear Andy(通常只有私人朋友或熟识的生意伙伴才会直呼其名)

Dear Mrs Gibbs

Dear Dr.Breedlove

Dear Professor Quinlan

Dear Miss Diaz

Dear Ms.Williams(使用 Ms.是因为你不清楚对方女性是否已婚,或是你确定她喜欢这样的称谓)


如果你只知道对方的职务,像是采购经理、人事主任、总裁等等,或是根本就是毫无头绪的时候,可以使用以下的称谓:


Director of Personnel

Leverett Products Corporation

1112 N.W.Lovejoy

Portland,Oregon 97209

Dear Sir or Madam:


人事主任

莱弗里特产业公司

拉福究颐路 西北段 1112 号

波特兰市俄勒冈州 97209

敬启者:

如果你不是写给个人,而是写给一个机构或公司,那就应谚用这样的称谓:


Windsor Knitting Mills,Inc.

295 Magnolia Avenue

S1)artanburg,South Carolina 29301

Ladies and Gentlemen:


温莎针织公司

木兰街 295 号

斯巴达堡 南卡罗莱纳州 29301

各位女士、先生:


b.结语问候。

几乎所有的商业书信都会用到结语的问候。至于要选用怎样的字句,通常由作者自行决定。


亲切的结语问候:

Sincerely,sincerely yours,Very sincerely yours,

Cordially,Cordially yours,Very cordially yours,


正式的结语问候:

Yours very truly,Very truly yours,

Respectfully yours,(特别用于地位尊崇的收信人)


轻松的结语问候:

Best wishes, Cheers!

Warrant regards, See you in Phoenix!


在典型的商业书信里,一般偏好用 Sincerely yours 或 Cordially yours 作为结语的问候。


c.署名。

由于公函文体正式,即使你本人认识收信人,通常也要签上全名。如果信是计算机打出来的,习惯上也得亲自签名,不过在签名底下再打上姓名。


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:广告中表现出的不同价值取向
下一篇:外贸电传的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们