一位博识学者不耻下问于笔者:国外犯罪学界新倡说一类犯罪一“企业犯罪”,愿闻其详,笔者答曰:“企业犯罪?!你说的是不是’enterprise crime’”,她说:是的。
其实,“企业犯罪”一语在汉语中听到还是第一回,虽然作为目前人们所关心的课题之一“法人犯罪”倒是时有所闻、时有所见的,至于把“enterprise crime”这一用语译成“企业犯罪”,那是几乎能查英汉词典的人都会的——因为那是望文生义的逐字硬译。
话还得从“organized crime”说起,此乃“有组织的犯罪”也。这虽也是望文生义,但因义如其文,所以基本上倒是译对了的。所谓“基本上”对,则是尚未传“organized crime”之神,在英美,这“organized crime”固属“有组织的犯罪”之列,但他们心目中的“organized crime”按已经形成的言语习惯,却是具体地指帮会——如Mafia, Cosa Nostra (黑手党吾辈之事帮)。Outlaw Motorcycle gangs(飞车帮), Triad(三和党),Yakuza ( 野寇崽帮),Colombia Drug Cartels (哥伦比亚贩毒卡特尔)等等,犯罪。
而不是广义的“有组织的犯罪”。这就是说在英美一般言语中,“organized crime”指狭义的“帮会犯罪”,而不是广义的,字面意义的“有组织的犯罪”。
由于“organized crime”被一般人狭义地用作“帮会犯罪”了,因此英美刑事司法工作者(教师和研究人员)反而只得另行起一个词来表达“有组织的犯罪”了。这个词就是80年代起就在逐步开始使用(尚在确立之中)的“enterprise crime”,所以“enterprise crime”并非望文生义的“企业犯罪”而是“有组织(的)犯罪”。
那么,“有组织的犯罪”即“enterprise crime”,所包括的是哪些犯罪呢?这个问题笔者请教过已来华二十余次、同我国关部门有业务联系的美国伊利诺大学行政副校长、犯罪学教授呂却▪瓦尔德博士。他举了“enterprise crimes”的如下的例子 (并再三声明并不以此为限、而只是举例而己:
1. Organized crime;
2. White collar crime;
3. Corruption;
4. Economic crime;
5. Conspiracy.
6. Fraud;
7. Organized drug trafficking;
8. Extortion;
9. Other illicit activation of social concern.
责任编辑:admin