返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
“企业犯罪”英译解释
2020-06-24 09:05:02    etogether.net    网络    



一位博识学者不耻下问于笔者:国外犯罪学界新倡说一类犯罪一“企业犯罪”,愿闻其详,笔者答曰:“企业犯罪?!你说的是不是’enterprise crime’”,她说:是的。


其实,“企业犯罪”一语在汉语中听到还是第一回,虽然作为目前人们所关心的课题之一“法人犯罪”倒是时有所闻、时有所见的,至于把“enterprise crime”这一用语译成“企业犯罪”,那是几乎能查英汉词典的人都会的——因为那是望文生义的逐字硬译。


话还得从“organized crime”说起,此乃“有组织的犯罪”也。这虽也是望文生义,但因义如其文,所以基本上倒是译对了的。所谓“基本上”对,则是尚未传“organized crime”之神,在英美,这“organized crime”固属“有组织的犯罪”之列,但他们心目中的“organized crime”按已经形成的言语习惯,却是具体地指帮会——如Mafia, Cosa Nostra (黑手党吾辈之事帮)。Outlaw Motorcycle gangs(飞车帮), Triad(三和党),Yakuza ( 野寇崽帮),Colombia Drug Cartels (哥伦比亚贩毒卡特尔)等等,犯罪。


而不是广义的“有组织的犯罪”。这就是说在英美一般言语中,“organized crime”指狭义的“帮会犯罪”,而不是广义的,字面意义的“有组织的犯罪”。


由于“organized crime”被一般人狭义地用作“帮会犯罪”了,因此英美刑事司法工作者(教师和研究人员)反而只得另行起一个词来表达“有组织的犯罪”了。这个词就是80年代起就在逐步开始使用(尚在确立之中)的“enterprise crime”,所以“enterprise crime”并非望文生义的“企业犯罪”而是“有组织(的)犯罪”。


那么,“有组织的犯罪”即“enterprise crime”,所包括的是哪些犯罪呢?这个问题笔者请教过已来华二十余次、同我国关部门有业务联系的美国伊利诺大学行政副校长、犯罪学教授呂却▪瓦尔德博士。他举了“enterprise crimes”的如下的例子 (并再三声明并不以此为限、而只是举例而己:

1. Organized crime;

2. White collar crime;

3. Corruption;

4. Economic crime;

5. Conspiracy.

6. Fraud;

7. Organized drug trafficking;

8. Extortion;

9. Other illicit activation of social concern.


责任编辑:admin




上一篇:“本法”英译种种
下一篇:“施行”(生效)的英译种种

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们